Es importante que los intereses de todas las regiones y países relacionados con esta cuestión delicada se tengan en cuenta seriamente. | UN | من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة. |
Además espera que se tengan en cuenta las dificultades que tendrán los residentes de los " territorios patrios " para votar. | UN | ويأمل الفريق، فضلا عن ذلك، أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات التي سيواجهها سكان هذه المناطق في أثناء عملية الانتخاب. |
En tercer lugar, en varios casos, el Acuerdo dispone que se tengan en cuenta diferentes tipos de dependencia sobre pesquerías y se utilicen como criterio para varios efectos. | UN | وثالثا، ينص الاتفاق في حالات عديدة على أنواع مختلفة من الاعتماد على مصائد اﻷسماك التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار وتستخدم كمعايير ﻷغراض شتى. |
El Equipo estima también que esto debe repetirse periódicamente para que se tengan en cuenta los cambios de la propiedad después de la inscripción. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أنه ينبغي الاضطلاع بهذه العملية بانتظام لكي تأخذ في الاعتبار أي تغيرات تطرأ على الملكية بعد التسجيل. |
El conflicto sólo podrá resolverse a través de negociaciones directas en que se tengan en cuenta los intereses de ambas partes. | UN | ولا يمكن حل النـزاع إلا من خلال المفاوضات المباشرة التي تأخذ في الحسبان بالمصالح الحيوية لكل من الطرفين. |
También le preocupa que en el primero de esos proyectos de ley no se tengan en cuenta los futuros ingresos del marido al dividir el patrimonio en los acuerdos de divorcio. | UN | وانشغلت اللجنة أيضا لكون مشروع قانون تعديل الممتلكات الزوجية لا يأخذ في اعتباره اﻷموال التي يكسبها الزوج لاحقا فيما يتعلق باقتسام الملكية في حالات تسوية الطلاق. |
El éxito de esa tarea requiere que se tengan en cuenta lo intereses de todos los Estados en materia de seguridad. | UN | ويجب أن توضع في الاعتبار الشواغل الأمنية للدول كافة إذا ما كان لهذا المسعى أن يحقق النجاح. |
Es importante que se tengan en cuenta los principios de la Cumbre en la concepción y aplicación de programas y planes nacionales. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تؤخذ في الحسبان مبادئ القمة في تصميم وتنفيذ البرامج والخطط الوطنية، من اقتصادية واجتماعية. |
La delegación de Venezuela espera que las observaciones que acaba de formular se tengan en cuenta en el documento que se presentará a la Quinta Comisión. | UN | وأعربت عن أمل وفد فنزويلا في أن تؤخذ في الاعتبار في الوثيقة التي ستقدم إلى اللجنة الخامسة الملاحظات التي أبداها لتوه. |
Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. | UN | وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا. |
Lo antedicho no significa en modo alguno que las violaciones graves de los derechos humanos no se tengan en consideración en el contexto del procedimiento de asilo. | UN | وهذا لا يعني بأي حال أن الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان لا تؤخذ في الاعتبار في سياق إجراءات اللجوء. |
En adelante, los criterios que se tengan en cuenta habrán de ser neutros con relación al sexo. | UN | والمعايير التي تؤخذ في الاعتبار يجب أن تكون من اﻵن فصاعدا محايدة بالنسبة لجنس الشخص. |
Esa es la única manera de garantizar que se tengan en cuenta los intereses de los beneficiarios mediante operaciones previsible y estables. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يضمن أن تؤخذ في الاعتبار مصلحة المستفيدين في أن تكون العمليات مستقرة وقابلة للتنبؤ بها. |
Por otra parte, es imprescindible que los objetivos y las estrategias de las principales conferencias internacionales se materialicen en programas de acción nacionales en los que se tengan en cuenta las características particulares de cada país. | UN | ومن الضروري ترجمة أهداف واستراتيجيات المؤتمرات الدولية الرئيسية إلى برامج عمل وطنية تأخذ في الحسبان السمات القطرية. |
La protección ofrecida a las empleadas en la que se tengan en cuenta sus necesidades especiales como mujeres o como madres no debe considerarse discriminatoria. | UN | الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً. |
Además, se elaborarán recomendaciones sobre enmiendas a la legislación vigente a fin de que se tengan en cuenta los delitos relacionados con la introducción de sustancias indebidas en las bebidas. | UN | وسيضع البرنامج أيضا توصيات لإدخال تعديلات على التشريع الحالي تأخذ في الاعتبار الجرم المتمثل في تعاطي مواد مخدرة محظورة. |
Supone también un enfoque global en el que se tengan en cuenta todos los factores de desequilibrio e injusticia que favorecen esos actos criminales, de los que, lamentablemente pueden jactarse sus autores. | UN | كما أنها ستتطلب اعتماد نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع عوامل الاختلال والظلم التي يمكن أن تفضي إلى هذا النشاط الإجرامي. |
A propósito de los migrantes, destaca que es preciso que se tengan en cuenta sus derechos, tanto en los países de acogida como en los países de origen. | UN | وبخصوص المهاجرين، أكد على أن حقوقهم يجب أن توضع في الحسبان في بلدان الاستقبال كما في بلدان المنشأ. |
El concepto de democracia tendrá significación real y dinámica, además de un efecto perdurable, sólo cuando hombres y mujeres compartan la adopción de decisiones políticas y cuando los intereses de ambos se tengan en cuenta por igual. | UN | ولن يكون لمفهوم الديمقراطية معنى حقيقي وفعال وتأثير دائم إلا إذا كانت عملية صنع القرار السياسي مشتركة بين المرأة والرجل وتأخذ في الاعتبار مصالح كل منهما على قدم المساواة. |
En cuanto a los gastos de personal, recomienda una vez más que en su presentación y justificación se tengan en cuenta las necesidades operacionales más recientes. | UN | وأوصت مرة أخرى، فيما يتعلق بنفقات الموظفين بأن يؤخذ في الاعتبار أكثر، في عرض هذه النفقات وتقديم مبرراتها أحدث الاحتياجات التنفيذية. |
Lo que queremos es que se tengan en cuenta los intereses de todos, en particular, de los países más pequeños, más pobres y más vulnerables. | UN | ما نريده هو أن تُؤخذ في الاعتبار مصالح الجميع، وبخاصة البلدان الأصغر والأفقر والأضعف. |
A tal fin, mi país espera que se tengan en cuenta las opiniones e inquietudes que los Estados Miembros o los grupos de Estados han expresado o reiterado una y otra vez en la Asamblea. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتوقع بلدي أن تؤخذ بعين الاعتبار اهتمامات وآراء الدول الأعضاء ومجموعات الدول التي تكرر الإعراب عنها في مناسبات عدة داخل الجمعية العامة. |
El UNICEF denunciará la discriminación, pondrá al descubierto la desigualdad y procurará que se escuchen y se tengan en cuenta las opiniones de los niños. | UN | وستُسمع اليونيسيف صوتها في مواجهة التمييز وكشف أوجه التباين والدعوة إلى سماع أصوات الأطفال وأخذها في الاعتبار. |
En este difícil período resulta esencial que se tengan en cuenta las complejidades del clima político interno de esos Estados. | UN | وفي هذه اﻷوقات العصيبة، يجب أن يوضع في الاعتبار المناخ السياسي المعقد في تلك الدول. |
La igualdad entre los géneros es esencial para lograr que en el desarrollo sostenible se tengan en cuenta las necesidades, los derechos, las aspiraciones y el talento de la mitad de la población mundial. | UN | تشكل المساواة بين الجنسين قطب الرحى في التنمية المستدامة التي تلبي احتياجات نصف سكان العالم وتتعهد حقوقهن وتطلعاتهن ومواهبهن. |
Sin embargo, el Presidente del Comité ha consultado a los Estados miembros del Comité con la intención de preparar un informe en que se tengan en cuenta las opiniones que comparten todos los miembros. | UN | بيد أن رئيس اللجنة تشاور مع الدول الأعضاء في اللجنة، بهدف إعداد تقرير يأخذ بعين الاعتبار الآراء المشتركة لجميع الأعضاء. |
10. Destaca la responsabilidad de los Estados de incorporar una perspectiva de género en la concepción y preparación de medidas de prevención, educación y protección destinadas a erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia a todos los niveles para asegurar que se tengan en cuenta efectivamente las distintas situaciones de la mujer y el hombre; | UN | " 10 - تؤكد مسـؤولية الدول عن تعميم مراعاة المنظور الجنسانـي في وضع، وتطوير، تدابيـر للمنع والتوعية والحماية تهدف إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب على جميع المستويات، بغية كفالة توجيه تلك التدابير بفعالية نحو الأوضاع المتمايزة للمرأة والرجل؛ |