"se tomen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤخذ
        
    • إنجاز أعماله
        
    • ستتخذ
        
    • يتم اتخاذ
        
    • تُتَّخذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • مكان لاتخاذ
        
    • فيها ويعتمدوا
        
    • تتخذ فيه
        
    • تتخذ هذه
        
    • فإنه يجب اتخاذ
        
    • يأخذوا إجازة
        
    • تضمن اتخاذ
        
    • أن تُؤخذ
        
    Es indispensable que se tomen en consideración estas cuestiones al examinar la posibilidad de renovar el mandato de la ONUCI. UN ولا بد أن تؤخذ هذه المسائل عند النظر في تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    A ese respecto, pedimos que al formular planes de acción futura se tomen sistemáticamente en cuenta los programas de cooperación bilaterales y multilaterales existentes. UN وفي هذا الصدد، نطلب أن تؤخذ دائما برامج التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في الاعتبار عند إعداد اﻷنشطة التي يعتزم تنفيذها.
    Cuando se considere ese tema debemos asegurarnos de que la toma de decisiones sobre asuntos financieros en definitiva corresponda a los Estados Miembros y, sobre todo, de que se tomen en cuenta las opiniones de los Estados Miembros en desarrollo. UN وعند النظر في ذلك البند، لا بد لنا من التأكد من أن عملية اتخاذ القرارات بشأن المسائل المالية تبقى في نهاية المطاف رهن مشيئة الدول الأعضاء وأن آراء الدول النامية بشأنها تؤخذ بعين الاعتبار.
    La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    La Cumbre hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    Sin embargo, sería necesario asegurar que las disposiciones que se tomen en este sentido no supongan modificación alguna del reglamento de la Asamblea General. UN وينبغي مع ذلك التأكد من أن التدابير التي ستتخذ في هذا الاتجاه لن تتطلب إجراء تعديل في النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Reiteramos nuestra firme esperanza de que se tomen las medidas necesarias a este respecto. UN وكلّنا أمل في أن يتم اتخاذ الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Espera que sus observaciones se tomen en consideración en el futuro. UN وأعرب عن الأمل في تؤخذ تعليقاته في الاعتبار مستقبلا.
    Por ello, es imprescindible que se tomen en cuenta por completo sus vulnerabilidades. UN ولذلك، يتحتم أن تؤخذ جوانب ضعفها واحتياجاتها الخاصة في الحسبان على نحو كامل.
    Si quieren que se tomen en serio sus exigencias, deben demostrar entonces en términos concretos su voluntad de eliminar sus armas nucleares en el plazo más corto posible. UN وينبغي لتلك الدول، إذا أرادت أن تؤخذ مطالباتها مأخذ الجد، أن تبدي على نحو مُحدد استعدادها لإزالة أسلحتها النووية في أقصر إطار زمني ممكن.
    Su delegación expresa la esperanza de que, en los debates sobre las reformas necesarias, se tomen plenamente en cuenta las opiniones de los países en desarrollo. UN ويأمل وفده، في مناقشة الإصلاحات المطلوبة، أن تؤخذ آراء البلدان النامية في الاعتبار التام.
    Convendrá que las estimaciones del método de referencia se tomen de la Parte de que se trate. UN ويُفضّل أن تؤخذ تقديرات النهج المرجعي من الطرف.
    Convendrá que las estimaciones del método de referencia se tomen de la Parte de que se trate. UN ويُفضّل أن تؤخذ تقديرات النهج المرجعي من الطرف.
    La Cumbre hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    La Conferencia hará lo posible por que todas sus decisiones se tomen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام.
    Las disposiciones que se tomen en este sentido tendrán repercusiones considerables sobre el futuro del país. UN والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد.
    Tiene además, la firme intención de mantener el diálogo con el Secretario General y no dejará de informarle acerca de todas las medidas que se tomen posteriormente. UN كما يحدوها عزم قوي على مواصلة الحوار مع اﻷمين العام، وستحرص على إبلاغه بكل التدابير التي ستتخذ فيما بعد.
    Está bastante claro que a menos que se tomen medidas para eliminar los subsidios agrícolas, los agricultores de subsistencia del mundo en desarrollo no podrán superar esta avalancha, no de productos, sino de subsidios. UN ومن الواضح، أنه ما لم يتم اتخاذ إجراءات للقضاء على الإعانات الزراعية، لا يمكن أن يتعرض المزارعون المعدمون في العالم النامي لهذا الطوفان، ليس طوفان المنتجات، بل طوفان الإعانات.
    La República de Guinea espera que se invierta esta tendencia y que se tomen decisiones encaminadas a lograr este objetivo en la cuarta Conferencia Ministerial de la OMC en Doha. UN وتأمل جمهورية غينيا في أن ينعكس مسار هذا الاتجاه وأن تُتَّخذ قرارات في اتجاه تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    170. El Comité recomienda que se tomen medidas eficaces para eliminar desigualdades con respecto a la situación de la mujer y su remuneración. UN 170- وينبغي اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أوجه عدم المساواة هذه فيما يخص مركز المرأة وأجورها.
    5. El Presidente de la Dependencia notificará al Secretario General cualquier vacante que se produzca a fin de que se tomen las medidas administrativas necesarias. UN " 5 - يخطر رئيس الوحدة الأمين العام بشغور أي مكان لاتخاذ التدابير الإدارية اللازمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que tome todas las disposiciones adecuadas para implementar estas recomendaciones, incluyendo transmitirlas a los integrantes del Gobierno y del Congreso para que sean examinadas y se tomen las medidas necesarias. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات، بما في ذلك إحالتها إلى أعضاء الحكومة والبرلمان كي ينظروا فيها ويعتمدوا التدابير اللازمة بشأنها.
    Esperamos con interés que se tomen medidas con vistas a ampliar el diálogo y la cooperación bilaterales hacia un contexto multilateral más amplio. UN إننا نتطلع لرؤية اليوم الذي تتخذ فيه خطوات لتوسيع الحوار الثنائي والتعاون في إطار متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا.
    Esperamos que esas decisiones se tomen de manera inmediata y que conduzcan a una paz justa, duradera y amplia para nosotros y para las generaciones venideras. UN وأملنا أن تتخذ هذه القرارات فورا وأن تؤدي إلى سلام عادل ودائم وشامل لنا وللأجيال المقبلة.
    18. El Comité reitera su recomendación anterior de que, si se toman medidas para incorporar las obligaciones dimanantes de los tratados de derechos civiles y políticos al ordenamiento jurídico islandés, se tomen al mismo tiempo medidas análogas respecto de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 18- تكرر اللجنة توصيتها السابقة التي مفادها أنه إذا اتُّخذت تدابير لادراج الالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية المتعهد بها بموجب معاهدات في النظام القانوني الآيسلندي، فإنه يجب اتخاذ تدابير مماثلة في نفس الوقت فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Brooke, les pedimos a nuestras familias adoptivas que se tomen seis meses para facilitar la transición para el niño que llega. Open Subtitles بروك، نحن نطلب من العائلات التي ترغب بالتبني بأن يأخذوا إجازة على الأقل لستة أشهر لكي يسهلوا على الطفل أمر انتقاله
    Además, debe velar por que las decisiones sobre la inscripción de las organizaciones no gubernamentales, entre ellas Lambda, se tomen sin demoras indebidas. UN وينبغي لها أن تضمن اتخاذ القرارات بشأن تسجيل المنظمات غير الحكومية، بما فيها لامبدا، دون تأخير لا موجب له.
    Esperamos que las recomendaciones del Secretario General se tomen plenamente en cuenta cuando se examine el tema de la revitalización de la Asamblea General. UN ونأمل أن تُؤخذ توصيات الأمين العام في الاعتبار بشكل كامل عندما تجرى مناقشة البند المتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus