"se transmitió al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أحيل إلى
        
    • وأحيلت إلى
        
    • أحيلت إلى
        
    • وأُحيلت إلى
        
    • قُدم إلى
        
    • بحوزته
        
    • أحيلت فيها الى
        
    • وأحيلت هذه المعلومات إلى
        
    Los presidentes de las comisiones celebraron consultas con todos los Estados Miembros en relación con un proyecto de decisión que se transmitió al Presidente del Consejo Económico y Social. UN وتشاور رئيسا اللجنتين مع جميع الدول الأعضاء بشأن مشروع مقرر أحيل إلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Durante sus consultas oficiosas celebradas los días 18 y 20 de noviembre de 2009, el Comité examinó el informe final del Grupo de Expertos, que se transmitió al Consejo de Seguridad el 23 de noviembre de 2009. UN 24 - وأثناء المشاورات غير الرسمية التي عقدتها اللجنة في 18 و 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، درست اللجنة التقرير النهائي لفريق الخبراء الذي أحيل إلى مجلس الأمن في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    4.3. La presente comunicación se transmitió al Estado Parte en marzo de 1995, con la solicitud de que proporcionara información y observaciones respecto de la admisibilidad de las denuncias del autor. UN 4-3 وكان هذا البلاغ قد أحيل إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 1995، مشفوعاً بطلب تقديم معلومات وتعليقات فيما يتعلق بجواز قبول أو عدم قبول ادعاءات صاحب البلاغ.
    Al concluir la reunión, se aprobó una declaración de principios sobre la seguridad internacional del personal y se transmitió al Secretario General. La declaración figura en el anexo III del presente informe. UN وعند اختتام الاجتماع، اعتُمد بيان بشأن مبادئ أمن للموظفين الدوليين وأحيلت إلى اﻷمين العام وأرفقت البيان بصفته المرفق الثالث بهذا التقرير.
    Conforme a lo dispuesto en ese artículo, se transmitió al Gobierno de Sierra Leona una copia de la demanda, junto con la solicitud de medidas provisionales. UN 101- ووفقا لتلك المادة، أحيلت إلى حكومة سيراليون نسخة من الطلب، مشفوعة بطلب الإشارة بالتدابير التحفظية.
    4. Por conducto de la troika se transmitió al Perú una lista de preguntas preparadas con antelación por el Canadá, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Suiza, Dinamarca y los Países Bajos. UN 4- وأُحيلت إلى بيرو عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً كندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وسويسرا، والدانمرك، وهولندا.
    El informe fue examinado por el Comité de Ética de las Naciones Unidas en su 27° período de sesiones, el 15 de febrero de 2011, y posteriormente se transmitió al Director Ejecutivo del UNFPA. UN وقامت لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات باستعراض هذا التقرير في دورتها السابعة والعشرين المعقودة في 15 شباط/فبراير 2011، ثم قُدم إلى المدير التنفيذي للصندوق.
    se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    4.3. La presente comunicación se transmitió al Estado Parte en marzo de 1995, con la solicitud de que proporcionara información y observaciones respecto de la admisibilidad de las denuncias del autor. UN 4-3 وكان هذا البلاغ قد أحيل إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 1995، مشفوعاً بطلب تقديم معلومات وتعليقات فيما يتعلق بجواز قبول أو عدم قبول ادعاءات صاحب البلاغ.
    En junio de 2011 se transmitió al Ministerio de Justicia y a los donantes internacionales un informe en el que se resumían los resultados de las misiones de evaluación sobre los daños sufridos por los tribunales y las prisiones. UN أحيل إلى وزارة العدل وإلى الجهات المانحة الدولية في تموز/يوليه 2011 تقرير واحد يوجز نتائج البعثات التقييمية المعنية بالأضرار التي لحقت بالمحاكم والسجون.
    El 4 de octubre, de conformidad con el párrafo 29 de la resolución 2094 (2013), el Grupo de Expertos transmitió al Comité su informe de mitad de período, que se transmitió al Consejo de Seguridad el 31 de octubre. UN 34 - وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر، ووفقا لأحكام الفقرة 29 من القرار 2094 (2013)، أحال فريق الخبراء إلى اللجنة تقريره لمنتصف المدة، وهو التقرير الذي أحيل إلى مجلس الأمن في 31 تشرين الأول/أكتوبر.
    El sistema de las Naciones Unidas adoptó una interpretación común del enfoque programático ajustándose a las recomendaciones de la Asamblea General en su resolución 47/199, sobre la base del acuerdo logrado en el CCCPO sobre la cuestión, que se transmitió al Consejo Económico y Social en 1993. UN ٩٣ - اعتمدت منظومة اﻷمم المتحدة تعريفا موحدا للنهج البرنامجي وفقا لتوصيات الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٩٩١، استنادا إلى الاتفاق الذي توصلت إليه اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية والذي أحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٣٩٩١.
    El informe del Grupo de Expertos, que figura en el documento A/54/634 de la Asamblea General, se transmitió al Presidente de la Asamblea General y al Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto el 17 de noviembre de 1999, y figura en el anexo I de la presente carta. UN ويتضمن المرفق الأول لهذه الرسالة نص تقرير فريق الخبراء، الوارد في وثيقة الجمعية العامة A/54/634، والذي أحيل إلى رئيس الجمعية العامة ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999.
    El 23 de diciembre de 2004 se transmitió al Consejo de Seguridad el informe de la Comisión Internacional de Investigación de las denuncias de violaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario cometidas en Côte d ' Ivoire entre el 19 de septiembre de 2002 y octubre de 2004. UN 51 - وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 2004، أحيل إلى مجلس الأمن تقرير اللجنة الدولية للتحقيق في الادعاءت المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المرتكبة في كوت ديفوار في الفترة ما بين 19 أيلول/سبتمبر 2002 وتشرين الأول/أكتوبر 2004.
    4. Por conducto de la troika se transmitió al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte una lista de preguntas preparadas de antemano por Eslovenia, Noruega, los Países Bajos y Suecia. UN 4- وأحيلت إلى المملكة المتحدة، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً سلوفينيا والسويد والنرويج وهولندا.
    El 21 de agosto de 2002, la nueva queja se registró como la comunicación Nº 238/2003 y se transmitió al Gobierno del Estado Parte para que formulara las observaciones que considerara oportunas sobre la admisibilidad. UN 5-2 وفي 21 آب/أغسطس 2002، تم تسجيل الشكوى الجديدة تحت الرقم 238/2003 وأحيلت إلى حكومة الدولة الطرف لإبداء تعليقاتها على مقبوليتها.
    La MONUC elaboró un documento normativo que fijaba las condiciones en que la Misión podía prestar apoyo a las unidades de las FARDC, que se transmitió al Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ووضعت البعثة ورقة سياسات تحدد الشروط التي يمكن لها أن تقدم في إطارها الدعم لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، أحيلت إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El 1º de julio de 1992, una nueva exposición del abogado del autor, que contenía varias nuevas alegaciones, se transmitió al Estado parte, dándole la oportunidad de formular comentarios sobre su admisibilidad. UN وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٢، أحيلت إلى الدولة الطرف رسالة أخرى من محامي صاحب البلاغ تتضمن ادعاءات جديدة، فأتيحت لهذه الدولة بذلك الفرصة للتعليق على مقبولية هذه الادعاءات الجديدة.
    4. Alemania, el Canadá, Dinamarca, Letonia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia confeccionaron previamente una lista de cuestiones que se transmitió al Pakistán por conducto de la troika. UN 4- وأُحيلت إلى باكستان، عن طريق المجموعة الثلاثية، قائمة أسئلة أعدتها سلفاً ألمانيا، والدانمرك، والسويد، وكندا، ولاتفيا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية.
    4. Por conducto de la troika se transmitió al Congo una lista de preguntas preparadas con antelación por la República Checa, Suecia, los Países Bajos, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, la Argentina, Dinamarca y Letonia. UN 4- وأُحيلت إلى الكونغو عن طريق المجموعة الثلاثية قائمة بالأسئلة أعدتها سلفاً الأرجنتين والجمهورية التشيكية والدانمرك والسويد ولاتفيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية وهولندا.
    El Comité señala que la solicitud de medidas provisionales se transmitió al Estado parte el 13 de agosto de 2010 y se le reiteró el 20 de octubre de 2010, el 4 de enero de 2011 y el 11 de mayo de 2011. UN وتشير اللجنة إلى أن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة قُدم إلى الدولة الطرف في 13 آب/أغسطس 2010 وتكرر تقديمه في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، و4 كانون الثاني/يناير 2011، و11 أيار/مايو 2011.
    se transmitió al Fiscal General la opinión del Comité en el presente caso, con la petición de que la tuviera en cuenta al revisar la mencionada instrucción. UN ومدير النيابة العامة بحوزته رأي اللجنة في هذه القضية، إلى جانب طلب بأخذه بعين الاعتبار لدى تعديل التوجيه المذكور.
    2. En el cuadro que se adjunta al presente informe se indican las fechas en que se transmitió al Secretario General la información pedida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta con respecto a los años 1991 a 1994. UN ٢ - ويبين الجدول المرفق بهذا التقرير التواريخ التي أحيلت فيها الى اﻷمين العام المعلومات المطلوبة بمقتضى المادة ٧٣ )ﻫ( من الميثاق والمتعلقة بالسنوات من ١٩٩١ الى ١٩٩٤.
    Esta información se transmitió al Gobierno. UN وأحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus