"se tratan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعالج
        
    • تعامل
        
    • ويجري تناول
        
    • وتعالج
        
    • عولجت
        
    • تُعامل
        
    • وتُعالج
        
    • يتم تناولها
        
    • وتعالَج
        
    • تُعالج
        
    • تم تناولها
        
    • وترد معالجة
        
    • ترد اﻷحكام
        
    • تجري معالجتها
        
    • يجري تناول
        
    Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. UN وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً.
    A su juicio, estas cuestiones pueden contribuir a la aparición de tensiones y, en última instancia, de conflictos si no se tratan de manera adecuada. UN فهو يرى أن هذه المسائل، ما لم تعالج معالجة مناسبة، قد تؤدي إلى حدوث توتر وإلى نشوب نـزاع، في آخر الأمر.
    Lamentablemente, es un hecho que las cuotas porcentuales para la representación femenina se tratan como una proporción máxima en lugar de mínima. UN وقالت إن من الأمور المؤسفة أن أي نسبة حصص لتمثيل النساء تعامل على أنها الحدّ الأقصى، لا الحدّ الأدنى.
    se tratan con más detalle algunas deficiencias concretas observadas durante el examen de la Junta en secciones posteriores del presente informe, en relación con el tema pertinente. UN ويجري تناول بعض أوجه القصور المحددة، التي لاحظها المجلس أثناء فحصه، تناولا تفصيليا في فروع لاحقة من هذا التقرير تحت العناوين ذات الصلة.
    En las instalaciones de Leverkusen se tratan 45.000 toneladas por año, lo que cuesta 200 millones de marcos por año. UN وتعالج منشآت ليفيركوزن 000 45 طن من النفايات في السنة بتكلفة سنوية قدرها 200 مليون مارك ألماني.
    Aun cuando se tratan determinadas cuestiones, se presta poca atención a las soluciones. UN وحتى إذا عولجت مسائل معينة، فإن الحلول لا تحظى باهتمام كبير.
    También se tratan programas de población en el análisis sobre la pobreza y la función de la mujer. UN كما تعالج برامج السكان في المناقشة الخاصة بالفقر ودور المرأة.
    También hay allí tres o cuatro hospitales importantes donde se tratan los palestinos de los territorios ocupados. UN كما أن هناك ثلاثة أو أربعة مستشفيات كبيرة تعالج الفلسطينيين المقيمين في اﻷراضي المحتلة.
    No se tratan en él las consecuencias financieras de la investigación y el desarrollo en relación con las áreas sectoriales que ha de estudiar la Comisión en su tercer período de sesiones. UN ولا تعالج هنا اﻵثار المالية للبحث والتطوير فيما يتعلق بالقضايا القطاعية التي ستناقشها اللجنة في دورتها الثالثة.
    Debe darse la misma prioridad a las siguientes medidas que se tratan fuera del marco del Comité de Desarme: UN " ١٣ - وينبغي إعطاء اﻷولوية نفسها للتدابير التالية التي تعالج خارج نطاق لجنة نزع السلاح:
    Las cuestiones relacionadas con las enmiendas se tratan en las reuniones generales de las Partes en el Protocolo. UN وبدلاً من ذلك تعالج القضايا المتصلة بالتعديلات في الاجتماعات العامة لﻷطراف في البروتوكول.
    Por consiguiente, los temas que se tratan bajo este epígrafe se relacionan con ambos aspectos, según corresponda. UN لهذا فإن المواضيع التي تعالج تحت هذا العنوان تعالج كلا الجانبين، حسب الاقتضاء.
    iv) Todos los fondos aceptados para fines especificados por el donante se tratan como fondos fiduciarios o cuentas especiales. UN ' 4` تعامل جميع الأموال المقبولة لأغراض تحددها الجهات المانحة، باعتبارها صناديق استئمانية أو حسابات خاصة.
    26. Dentro de este marco general, se tratan por separado Nueva York y Ginebra y las oficinas exteriores. UN ٦٢ - وفـــي حدود هذا الاطار العام، تعامل نيويورك وجنيـــف بصـــورة مستقلة عن المكاتب الميدانية.
    Estos temas se tratan en el nivel 2. UN ويجري تناول هذه المواضيع على المستوى الثاني.
    Hay un hospital en Saffad en donde se opera y se tratan enfermedades graves. UN ويوجد مستشفى في صفد حيث تجرى العمليات وتعالج اﻷمراض الخطيرة.
    El orden en que se presentan las observaciones es el mismo en que se tratan las diversas cuestiones en el proyecto de estatuto. UN ويتفق الترتيب في عرض هذه التعليقات مع الترتيب الذي عولجت به مختلف القضايا في مشروع النظام اﻷساسي.
    Los servicios jurídicos tienen pues un carácter distinto del de los demás servicios comunes y, por ende, se tratan de manera algo diferente en el Equipo de Tareas de Servicios Comunes. UN وهكذا فإن الخدمات القانونية مستقلة عن الخدمات المشتركة اﻷخرى، ولذلك فهي تُعامل إلى حد ما بشكل مختلف عن الخدمات اﻷخرى في فرقة العمل المعنية بالخدمات المشتركة.
    Los sectores primarios, de manufactura y de servicios se tratan más adelante en ese orden. UN وتُعالج أدناه قطاعات السلع اﻷولية والتصنيع والخدمات حسب هذا الترتيب.
    En su presentación oral del informe ante la Comisión, el Relator Especial espera referirse más ampliamente a algunos temas que, debido a limitaciones de espacio, no se tratan de manera suficiente en el presente documento. UN ويتوقع المقرر الخاص أن يتناول بمزيد من التفصيل، في عرضه الشفوي لهذا التقرير أمام اللجنة، بعض المواضيع التي لم يتم تناولها بشكل وافٍ في هذه الوثيقة بسبب ضيق الحيز المتاح.
    Los casos más difíciles se tratan en el extranjero, principalmente en Kenya y Sudáfrica. UN وتعالَج أشد الحالات استعصاءً في الخارج، في كينيا وجنوب أفريقيا بصفة رئيسية.
    Aunque se apliquen en diferente medida a cada Tribunal, se tratan conjuntamente por razones de economía de la presentación. UN ورغم أن هذه القضايا تهم كلتا المحكمتين بقدر مختلف، فإنها تُعالج معا لأغراض الاقتصاد في العرض.
    Además, la idea de la implicación de un Estado en el comportamiento de otro es análoga a los problemas de atribución que se tratan en el capítulo II. En algunas circunstancias puede justificarse la atribución del comportamiento ilícito del Estado A al Estado B, que se ve implicado en ese comportamiento por la asistencia prestada o por la dirección o coacción ejercida. UN وعلاوة على ذلك، فإن فكرة تورط دولة ما في سلوك دولة أخرى مشابهة لمشاكل اﻹسناد، التي تم تناولها في الفصل الثاني. وفي بعض الظروف، قد يكون هناك مبرر ﻹسناد عدم مشروعية سلوك الدولة ألف الى الدولة باء، التي تورطت في ذلك السلوك بسبب ما قدمته من مساعدة أو مارسته من توجيه أو قسر.
    Estas cuestiones se tratan en los párrafos 9, 10 y 11 infra. UN وترد معالجة لهذه المسائل في الفقرات 9 و10 و11 أدناه.
    e. Las cuestiones relativas al medio ambiente se tratan en el inciso 35 infra. UN )ﻫ( ترد اﻷحكام الخاصة بالمسائل المتعلقة بالبيئة في الفقرة الفرعية ٣٥ أدناه.
    Los metales no ferrosos se producen a partir de las menas extraídas, que se tratan en varias etapas del proceso para extraer el producto final. Origen y emisiones de mercurio dimanante de la producción de metales no ferrosos UN ويتم إنتاج الفلزات غير الحديدية من خامات المناجم، ثم تجري معالجتها في عدة خطوات في عمليات لاستخراج المنتَج النهائي.
    Los ensayos proceden de diferentes regiones del mundo, e incluyen contribuciones de asesores jurídicos de Estados cuyos servicios y prácticas jurídicos no se tratan en forma ordinaria en las publicaciones disponibles en general. UN وقد أخذت هذه المقالات من مختلف مناطق العالم، وتشمل مساهمات من مستشارين قانونييـــن لــدول لا يجري تناول خدماتها وممارساتها القانونية حاليا في أي من اﻷدبيات المتاحة بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus