"se tuvieran en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تراعى
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • أخذت في اﻻعتبار
        
    • روعيت
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • توضع في الاعتبار
        
    • تُراعى
        
    • تدرج في المسح
        
    • ليضع في اﻻعتبار
        
    • والتأكد من التصدي
        
    • يكون بيان المهمة وبيان مهام الطوارئ جزءا
        
    • في حسابه
        
    • تُراعَى
        
    • يأخذ المؤتمر الحادي عشر في الحسبان
        
    La regulación podía ser un instrumento útil para la redistribución de recursos, siempre que en ella se tuvieran en cuenta los intereses de la población en general. UN وقد تكون الضوابط التنظيمية أداة ملائمة لتخصيص الموارد، بشرط أن تراعى فيها مصالح السكان بصورة عامة.
    También se sugirió que se tuvieran en cuenta en el debate cuestiones más amplias de carácter económico y social. UN واقترح كذلك أن تراعى في المناقشة القضايا الاقتصادية والاجتماعية الأعم.
    También se propuso que al abordar los problemas que planteaba la pobreza se tuvieran en cuenta los programas de ajuste estructural. UN واقترح أيضا أن تؤخذ في الاعتبار برامج التكيف الهيكلي عند معالجة مشاكل الفقر.
    Además, el Administrador considera que una evaluación oficial quedaría incompleta si no se tuvieran en cuenta los resultados y las consecuencias del rápido proceso de cambios que se ha puesto en marcha. UN وعلاوة على ذلك، فإن مدير البرنامج يرى أن التقييم الرسمي يعد ناقصا إذا لم تؤخذ في الاعتبار تلك النتائج والتأثيرات المترتبة على عملية التغيير المتسارع، التي تتم في الوقت الراهن.
    Si se tuvieran en cuenta los valores ambientales, la silvicultura sostenible sería económicamente deseable. UN والحراجة المستدامة تكون محبذة اقتصاديا إذا روعيت القِيم البيئية.
    El Estado Parte sostiene que la injerencia en el derecho del autor a la protección de su vida privada tenía un fin legítimo (la lucha contra la delincuencia) y fue proporcionada, ya que el Tribunal de Distrito veló por que las conversaciones intervenidas en las que el Sr. A. T. M. M. participaba en calidad de abogado del autor y no de presunto delincuente no se tuvieran en cuenta en el proceso penal entablado contra el autor. UN م. م. يتصرف فيها كمحام لصاحب البلاغ، لا كشخص مشتبه فيه بارتكاب جرائم جنائية، لن تؤخذ في الحسبان أثناء الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب البلاغ. أما فيما يتعلق بالمكالمات التي روقبت لأن السيد أ.
    Recomendó que se tuvieran en cuenta las necesidades especiales de los sectores vulnerables de la población carcelaria, a saber las mujeres, los jóvenes, los ancianos, los presos que estaban enfermos y los que pertenecían a minorías étnicas y raciales. UN وأوصى الاجتماع بأن توضع في الاعتبار الاحتياجات الخاصة للفئات المعرّضة للخطر من نـزلاء السجون كالنساء والشباب والمسنين والسجناء المرضى وأعضاء الأقليات الإثنية والعرقية.
    La delegación patrocinadora sugirió que, para que esos criterios se aplicaran debidamente, se tuvieran en cuenta las opiniones de las organizaciones humanitarias internacionales cuando se elaboraran y aplicaran regímenes de sanciones. UN واقترح الوفد المقدم للوثيقة، من أجل كفالة التطبيق المناسب لهذه المعايير، أن تُراعى آراء المنظمات اﻹنسانية الدولية في وضع وتنفيذ نظم الجزاءات.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de un proceso de redacción de la constitución de carácter inclusivo y de que se tuvieran en cuenta los puntos de vista de todas las regiones y minorías. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    Los miembros del Consejo subrayaron la necesidad de un proceso constituyente de carácter incluyente y de que se tuvieran en cuenta los puntos de vista de todas las regiones y minorías. UN وشددوا على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    A ese fin habría que embarcarse en un proceso de intercambio frecuente de información y de ajuste de las clasificaciones internacionales en el que se tuvieran en cuenta la experiencia y los recursos técnicos asequibles en los planos nacional y multinacional. UN وينبغي أن يتم ذلك من خلال عملية التعليقات والتعديلات المتكررة للتصنيفات الدولية تراعى فيها التجربة والخبرة على المستويين القطري والمتعدد الجنسيات.
    El Grupo de Trabajo aprobó un esbozo y confió a sus dos Vicepresidentes la preparación de una síntesis para su tercer período de sesiones, en la que se tuvieran en cuenta las opiniones expresadas durante su segundo período de sesiones, así como las contribuciones presentadas por escrito. UN واعتمد الفريق العامل مخططا عاما وعهد إلى نائبي رئيسه مهمة إعداد نص توليفي لدورته الثالثة تراعى فيه اﻵراء المعرب عنها خلال الدورة الثانية فضلا عن جميع المساهمات الكتابية.
    Reconocieron además la necesidad de invertir en la computadorización de la Caja, y pidieron que en la creación de sistemas se tuvieran en cuenta las necesidades de todas las organizaciones afiliadas a la Caja. UN واعترفوا أيضا بوجود حاجة إلى استثمارات في عمليات الصندوق الحاسوبية، وطلبوا أن تراعى احتياجات ومتطلبات كل من المنظمات اﻷعضاء في الصندوق لدى وضع نظم الصندوق.
    La delegación pidió que cuando se asignaran recursos se tuvieran en cuenta esas situaciones e hizo hincapié en la necesidad de concentrarse en el ser humano en forma integral. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. وشدد الوفد على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج كلي في التركيز على البشر.
    La delegación pidió que cuando se asignaran recursos se tuvieran en cuenta esas situaciones e hizo hincapié en la necesidad de concentrarse en el ser humano en forma integral. UN وطلب الوفد إدراج أي حالات من هذا القبيل كأحد العوامل التي تؤخذ في الاعتبار عند تخصيص الموارد. وشدد الوفد على الحاجة إلى الأخذ بنهج كلي في التركيز على البشر.
    El Grupo dio instrucciones de que en el estudio se tuvieran en cuenta las restricciones de flujo reales descritas anteriormente, inclusive la velocidad de agotamiento, la producción de agua y las restricciones que ejercen las cabezas sobre el flujo. UN وطلب الفريق أن تؤخذ في الاعتبار في هذه الدراسة القيود الناجمة عن الظروف والأوضاع الطبيعية المبينة أعلاه والمؤثرة في الدفق، بما يشمل سرعة الأفول، وإنتاج الماء، وتضيقات رؤوس الآبار المقيدة للدفق.
    De todos modos, la delegación del Canadá podría aceptar la propuesta de la delegación de los Estados Unidos, si se tuvieran en cuenta las preocupaciones indicadas. UN ورغم ذلك فإن وفدها يمكن أن يقبل اقتراح الولايات المتحدة إذا ما روعيت هذه الشواغل.
    También se sugirió que se tuvieran en cuenta los fondos facilitados mediante enfoques sectoriales o prácticas de apoyo presupuestario. UN كما اقتُرح أن تؤخذ في الحسبان الأموال التي تتم إتاحتها عن طريق النُهج المتبعة على نطاق القطاعات أو ممارسات دعم الميزانية.
    Aunque el principio de non bis in idem no es aplicable a nivel internacional, en opinión de los Países Bajos sería muy injusto que esas sanciones impuestos por órganos nacionales no se tuvieran en cuenta. UN وعلى الرغم من أن المبدأ القائل بأنه " لا ترفع الدعوى عن الموضوع ذاته مرتين " ليس منطبقا على الصعيد الدولي، فإن هولندا ترى أن من اﻹجحاف الشديد ألا توضع في الاعتبار هذه الجزاءات الوطنية.
    Algunas delegaciones insistieron en que se deberían modificar los mencionados criterios, a fin de que se tuvieran en cuenta factores como la vulnerabilidad económica y ambiental que reflejaran la situación especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأصرت عدة وفود على أن معايير تخرج أقل البلدان نموا ينبغي أن يجري تغييرها بحيث تُراعى معايير الضعف الاقتصادي والبيئي التي تأخذ في الحسبان الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    14. Lamenta que las necesidades de estacionamiento no se tuvieran en cuenta en la evaluación preliminar de los edificios ni en el estudio conceptual; UN 14 - تعرب عن الأسف لأن الاحتياجات من مواقف السيارات لم تدرج في المسح التقييمي الأولي للمباني أو في الدراسة النظرية؛
    También se sugirió que esas dos cuestiones se tuvieran en cuenta al elaborar los programas por países. UN واقترح أيضا أن يكون بيان المهمة وبيان مهام الطوارئ جزءا من عملية البرمجة القطرية.
    ** Índice de utilización que se obtendría si sólo se tuvieran en cuenta las reasignaciones a órganos conexos UN ** معامل الاستخدام الذي لا يدخل في حسابه إلا عداد الاجتماعات التي نقلت خدماتها إلى هيئات ذات صلة.
    Se expresó cierta preocupación por el volumen de las transferencias para sufragar costos de la sede con cargo a las reservas, y se sugirió, que en las futuras evaluaciones de las necesidades globales se tuvieran en cuenta las actividades de la sede a fin de limitar la utilización de la Reserva Operacional. UN وأُبدي بعض القلق إزاء حجم التحويلات من الاعتمادات الاحتياطية لتغطية تكاليف المقر، واقتُرح أن تُراعَى أنشطة المقر مستقبلاً في إطار عملية تقدير الاحتياجات العالمية، بغية الحد من استخدام الاحتياطي التشغيلي.
    Recomendó también que en el 11º Congreso se tuvieran en cuenta factores relativos a la prevención de delitos económicos y financieros y la cooperación al respecto entre los Estados Miembros, habida cuenta de la considerable repercusión de esos delitos en los recursos de los Estados, especialmente en los países pobres. UN وأوصت أيضا بأن يأخذ المؤتمر الحادي عشر في الحسبان العوامل المتعلقة بمنع الجرائم الاقتصادية والمالية وتعاون الدول الأعضاء في هذا المضمار، بالنظر إلى فداحة تأثير تلك الجرائم على موارد الدولة، لا سيما في البلدان الفقيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus