"se une" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنضم
        
    • ينضم
        
    • صوتها
        
    • وتنضم
        
    • وينضم
        
    • صوته
        
    • ينظم
        
    • يلتقي
        
    • تنظم
        
    • اتحد
        
    • فَرَضَ
        
    • تنضمّ
        
    • يرتبط
        
    • وتلتصق
        
    • ينضمون
        
    Es por esta razón que Cuba se une año tras año al grupo de Estados que copatrocinan este proyecto en ambos foros. UN ولهذا السبب ما فتئت كوبا تنضم عاما بعد عام إلى مجموعة الدول المقدمة لمشروع القرار هذا في كلا المحفلين.
    Turquía se une al consenso sobre el proyecto de resolución con ese entendimiento. UN وتركيا تنضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار على هذا الأساس.
    De haberse iniciado la instrucción, la parte civil se une a la acción pública. UN وإذا كان التحقيق جارياً، ينضم الشخص المطالِب بالحق المدني إلى الدعوى العمومية.
    ¿Lo crían personas como usted, y se une a la Armada Terrestre? Open Subtitles لقد ترعرع بواسطة أشخاص مثلكم وألم ينضم لجيش الأرض ؟
    se une al Secretario General en hacer un llamamiento a la prohibición total de la producción, utilización y exportación de minas terrestres. UN وهي تضم صوتها إلى صوت اﻷمين العام في دعوته إلى فرض حظر شامل على إنتاج اﻷلغام اﻷرضية واستخدامها وتصديرها.
    Si es así, ¿por qué no viene y se une a mí? Open Subtitles إذا كان الأمر كذلك لماذا لا تأتي هنا وتنضم إلي؟
    se une a nosotros, vía satélite, la víctima del triste incidente Mad Dog Grimes. Open Subtitles وينضم إلينا عبر القمر الصناعي ضحية هذه المعركة الشهيرة, ماد دوغ غرايمز.
    Ahora que Sudáfrica se une a la comunidad de naciones democráticas, necesita y merece el apoyo constante del mundo. UN وإذ تنضم جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الديمقراطية، فهي تحتاج الدعم المستمر من العالم وتستأهله.
    Permítaseme añadir que Uganda se une a los patrocinadores del proyecto de resolución A/50/L.19. UN واسمحوا لي أن أضيف أن أوغندا تنضم إلى مقدمي مشروع القرار A/50/L.19.
    Al mismo tiempo, deseo anunciar que Rusia se une a los copatrocinadores del proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أعلن أن روسيا تنضم الى مقدمي مشروع القرار هذا.
    En este sentido, el Estado de México se une a la mayoría de los países de la comunidad internacional en rechazar tales medidas. UN ومن ثم تنضم دولة المكسيك إلى أغلبية المجتمع الدولي في رفض تلك اﻷعمال.
    Por tanto, Zimbabwe se une al resto del mundo para pedir a Israel, Estado con el que Zimbabwe tiene relaciones diplomáticas, que abandone su política de construcción de asentamientos en los territorios árabes ocupados. UN وهكذا، تنضم زمبابوي إلى بقية العالم في الطلب إلى إسرائيل، وهي الدولة التي تقيم زمبابوي معها علاقات دبلوماسية، أن تتخلى عن سياستها في بناء المستوطنات على اﻷراضي العربية المحتلة.
    Por esa razón, mi delegación se une a la comunidad internacional y apoya el esfuerzo de las Naciones Unidas por garantizar la paz y resolver los conflictos en todo el mundo. UN لهذه اﻷسباب ينضم وفد بلدي إلى المجتمع الدولي في دعم جهود اﻷمم المتحدة لضمان السلام وحسم الصراعات في كل أنحاء العالم.
    Al respecto, mi delegación se une plenamente a la declaración formulada por Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وفي هذا الصدد ينضم وفدي انضماما كاملا إلى البيان الذي أدلت به كوستاريكا نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En este sentido, mi delegación se une a otras que han hablado antes para pedir la pronta consideración del informe Brahimi. UN وفي هذا الصدد، ينضم وفدي إلى الآخرين الذين تحدثوا قبله في الدعوة إلى دراسة عاجلة لتقرير الإبراهيمي.
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.
    Guatemala se une al llamado a seguir con mayor ímpetu el camino trazado. UN وتضم غواتيمالا صوتها إلى صوت المنادين بمضاعفة الجهود لمواصلة العمل الجاري.
    El presente se une a un flujo de tiempo desde antes y después. TED الوقت الحاضر تضم صوتها إلى تدفق من الوقت من قبل وبعد.
    El Japón apoya este proyecto de resolución, propuesto por los países miembros de la Comunidad Europea y se une a ellos en su patrocinio. UN وتؤيد اليابان مشروع القرار هذا المقدم من البلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻷوروبية، وتنضم إليهما في تبنيه.
    Un número cada vez mayor de naciones se une en la lucha contra esas personas y grupos que atacan a civiles con fines políticos. UN وتنضم أعداد متزايدة من اﻷمم الى مكافحة من يهاجمون المدنيين ﻷغراض سياسية من اﻷفراد والجماعات.
    El pueblo de la República de las Islas Marshall se une a mí para expresar al Secretario General Kofi Annan, así como a la Sra. Nane Annan, nuestros mejores deseos para sus actividades futuras. UN وينضم إليّ شعب جزر مارشال في التمني للأمين العام كوفي عنان والسيدة نان عنان كل خير في مسعاهما في المستقبل.
    Mi delegación se une a otras delegaciones que han pedido la adopción de urgentes medidas internacionales sobre el particular. UN ويضم وفد بلدي صوته الى اﻵخرين الذين دعوا الى اتخاذ إجراءات دولية عاجلة في هذه المسألة.
    Y ahora se une a Elizabeth y Enrique Tudor quien está congregándose para navegar desde Bretaña. Open Subtitles والآن هو ينظم الى إليزابيث وهنري تيودر الذي حشد للابحار من بريتاني
    El chico conoce a la chica. Se va a la universidad, se une a una fraternidad, Open Subtitles الشاب يلتقي بالفتاة الشاب يذهب للجامعة , يدخل بالأخوية
    Apenas 24 horas después de su operación, Teteeni se une a cientos de pacientes que esperan a que les quiten las vendas con la esperanza de ver de nuevo. Open Subtitles ، بعد 24 ساعة مِن عمليتها تنظم تيتيني الى مئات المرضى ، مُنتظرة ً إزالة الضِمادة .آملة ً أن يعود نظرها كما كان
    Nuestros compatriotas deben saber que Somalia podrá salvarse y que sus problemas se podrán resolver sólo si su pueblo se une y obra de consuno en pro del bien común. UN ونود أن نبلغ مواطنينا أنه لا يمكن إنقاذ الصومال وأن مشاكلها لا يمكن تسويتها إلا إذا اتحد شعبها وعمل أفرادها معا من أجل الصالح العام.
    Por lo tanto, el orador se une a los Estados que continúan realizando actividades destinadas a modificar su proceder y se dan cuenta de que la era actual pertenece a las naciones que buscan seguridad, paz y justicia mediante razonamientos lógicos y no por intimidación y arrogancia. UN ولذلك فَرَضَ على الدول التي تواصل الاضطلاع بتلك الأنشطة تغيير طرقها وأن تدرك أن العهد الحالي يعود إلى الدولة التي تسعى إلى الأمن والسلام والعدل عن طريق التفكير المنطقي بدلا من التسلط والصلف.
    ¿Por qué no se une al equipo de matemática? Open Subtitles لو أرادت الإنضمام إلى فريق، فلمَ لا تنضمّ لنوابغ الرياضيّات؟
    Si ves aparecer una pequeña franja en mitad de tu muñeca, ese es el tendón que se une con este músculo desaparecido. TED إن رأيت خطًّا صغيرًا يظهر في منتصف رسغك، هذا هو الوتر الذي يرتبط بهذه العضلة المنقرضة الآن.
    En poco tiempo ese producto se une a la tierra y a la arena y permite que la flora renazca en la zona. UN وتلتصق هذه المادة بعد فترة قصيرة بالتربة والرمل وتسمح باعادة استيطان النباتات في هذه المنطقة.
    Ahora, todos sabemos cuando la gente se une para trabajar en su problemas, están sólo aquí por un tiempo limitado. Open Subtitles الأن، نحن نعلم أن الناس ينضمون إلينا لحل مشاكلهم إنهم هنا لوقت محدود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus