"se ven agravados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتتفاقم
        
    • تتفاقم
        
    • وتزداد حدة
        
    • يتفاقمان
        
    250. Estos sentimientos se ven agravados en el caso de quienes viven en centros colectivos, privados de toda intimidad. UN ٠٥٢ ـ وتتفاقم هذه المشاعر بين اﻷشخاص الذين يعيشون في مراكز جماعية، حيث يكونون محرومين من أي قدر من الحياة الخاصة.
    Los problemas se ven agravados porque las interpretaciones y aplicaciones de esas normas suelen carecer de transparencia y previsibilidad. UN وتتفاقم المشاكل ﻷن تفسير وتطبيق هذه القواعد يفتقران في كثير من اﻷحيان الى الشفافية والقدرة على التنبؤ.
    Asia es el continente con la mayor superficie de masa terrestre afectada por la desertificación, y los problemas de seguridad alimentaria se ven agravados por el crecimiento de la población. UN إن آسيا هي القارة التي تضم أكبر مساحة برية تعاني من التصحر وتتفاقم فيها مشاكل الأمن الغذائي بفعل النمو السكاني.
    Estos conflictos suelen tener sus raíces en las luchas por el poder y se ven agravados por desigualdades socioeconómicas. UN وغالباً ما تتمثل جذور هذه النزاعات في الصراع على السلطة، وهي تتفاقم بسبب الاختلالات الاجتماعية الاقتصادية.
    En algunos casos los problemas económicos típicos de los países en transición se ven agravados por disturbios políticos. UN وفي بعض الحالات تتفاقم المشاكل الاقتصادية المعهودة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بفعل الاضطرابات السياسية.
    Esos desafíos se ven agravados por el cambio climático, la intrusión de agua salada, la degradación de la tierra, la erosión del suelo y la deforestación. UN وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات.
    Numerosos problemas sociales, como la pobreza, la delincuencia, el analfabetismo y las enfermedades, se ven agravados por la desintegración de las estructuras familiares en todo el mundo. UN وتتفاقم مشاكل اجتماعية عديدة من بينها الفقر والإجرام والأمية والأمراض بفعل تفكك البنى الأسرية في جميع أنحاء العالم.
    Esos problemas se ven agravados en los países sin litoral y en los que ha causado un conflicto. UN وتتفاقم هذه المشاكل في البلدان غير الساحلية والبلدان التي تعيش مرحلة ما بعد النزاع.
    Estos problemas se ven agravados por la falta de capacidad para aplicar medidas preventivas para luchar contra la trata. UN وتتفاقم هذه التحديات بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ تدابير وقائية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Los numerosos problemas que afectan a las mujeres como consecuencia del genocidio se ven agravados por el hecho de que las viudas no tienen derecho a heredar los bienes de su marido, aunque tengan que atender a las necesidades de los hijos y los parientes políticos que han sobrevivido. UN وتتفاقم المشاكل العديدة التي تواجهها النساء نتيجة لﻹبادة الجماعية ﻷنه لا يحق لﻷرامل أن يرثن ممتلكات أزواجهن المتوفين، على الرغم من اﻷعباء التي يتحملنها بسبب الحاجة الى إعالة أطفالهن ووالدي الزوج.
    Los malos tratos y los actos de tortura se ven agravados por la discriminación de que son víctimas los niños debido a su pobreza o su pertenencia a una minoría racial o religiosa. UN وتتفاقم المعاملات السيئة وأفعال التعذيب بالتمييز الذي يسقط الأطفال ضحايا لـه جراء الفقر الذي يعيشونه، أو بسبب انتمائهم لأقلية إثنية أو دينية.
    Estos factores se ven agravados en el caso de los niños refugiados, que suelen haber huido de la guerra y pueden haber perdido a sus padres, o uno de ellos, o haber sido víctimas de explotación sexual o de violación. UN وتتفاقم هذه العوامل في صفوف الأطفال اللاجئين الذين كثيرا ما يكونون قد فروا من الحروب، وربما فقدوا الأب أو الأم أو الاثنين معا، أو تعرضوا للاستغلال أو الانتهاك الجنسيين.
    Los litigios por tierras, que son habituales en todo el país, se ven agravados por la poca fiabilidad del catastro y la frecuente existencia de diversos títulos para una misma propiedad. UN وتتفاقم النـزاعات على الأراضي، وهي نزاعات مألوفة في جميع أنحاء البلد، من جراء عدم موثوقية السجلات الرسمية وشيوع سندات ملكية متعددة تعود لقطعة الأرض ذاتها.
    Esos problemas se ven agravados por la falta de disposiciones jurídicas sobre la condición de los magistrados, el órgano que debe designarlos y la administración y la disciplina del cuerpo judicial. UN وتتفاقم هذه المشاكل لعدم وجود أحكام قانونية تتعلق بوضع القضاة، والهيئة التي تتولى تعيينهم، وإدارة الهيئة القضائية ونظام التأديب لديها.
    En algunos casos, los problemas se ven agravados por la falta de agua corriente. UN وفي بعض الحالات، تتفاقم هذه المشاكل نتيجة لنقص المياه الجارية.
    El control del suministro aportará más estabilidad a la región, cuyos problemas, ya de por sí importantes, se ven agravados por el narcotráfico. UN وستعزز مراقبة الإمداد الاستقرار في المنطقة، التي تتفاقم مشاكلها العويصة أصلا بسبب الاتجار بالمخدرات.
    Los problemas del hambre y la malnutrición se ven agravados por la actual subida de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد أخذت التحديات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية تتفاقم بسبب الزيادات الجارية في أسعار الأغذية في السوق العالمي.
    La delincuencia, las enfermedades y los problemas medioambientales se ven agravados por la desigualdad. UN كما تتفاقم الجرائم والأمراض والمشاكل البيئية نتيجة لعدم المساواة.
    En el caso de la Oficina, estos riesgos se ven agravados por los entornos en que esta realiza sus actividades, así como por la rapidez con que se aprueban los proyectos. UN وبالنسبة للمكتب، فإن هذه المخاطر تتفاقم بفعل البيئات التي يعمل في ظلها والسرعة التي تتم بها الموافقة على المشاريع.
    c) reconocer que las desigualdades y los obstáculos se ven agravados por la pobreza, especialmente de las mujeres y los niños; UN الاعتراف بأن أوجه عدم المساواة والعقبات إنما تتفاقم بفعل الفقر، ولاسيما بالنسبة للنساء والأطفال؛
    Esos desafíos se ven agravados por el cambio climático, la intrusión de agua salada, la degradación de la tierra, la erosión del suelo y la deforestación. UN وتزداد حدة هذه التحديات نتيجة لتغير المناخ، وتسرب المياه المالحة، وتدهور الأرض، وتحات التربة، وإزالة الغابات.
    Observando que el Gobierno del Territorio sigue teniendo graves problemas financieros, presupuestarios y de control interno, y que el déficit y la situación financiera del Territorio se ven agravados por la gran demanda de servicios gubernamentales para una población en rápido crecimiento, por la base impositiva y económica limitada y por los recientes desastres naturales, UN وإذ تلاحظ أن حكومة اﻹقليم ما زالت تواجه مشاكل كبيرة في المجال المالي ومجالي الميزانية والرقابة الداخلية، وأن العجز في ميزانية اﻹقليم وحالته المالية يتفاقمان بفعل ازدياد الطلب على الخدمات الحكومية الناجم عن التزايد السريع في عدد السكان، ومحدودية القاعدة الاقتصادية والضريبية، والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus