"se ven amenazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مهددة
        
    • للتهديد
        
    • تتعرض للخطر
        
    • مهددين بوقوع
        
    • يتهددهم
        
    • يتم تهديد
        
    Dadas la indivisibilidad, interdependencia e interrelación de los derechos humanos, en este proceso también se ven amenazados otros derechos. UN وبالنظر إلى عدم تجزّؤ حقوق الإنسان وتداخلها وترابطها، فإن حقوقاً إنسانية أخرى مهددة في هذه العملية.
    Ahora se ven amenazados los grupos más jóvenes, inclusive los escolares. UN وقد أصبحت اﻵن الفئات العمرية الصغيرة، وتشمل تلاميذ المدارس، مهددة.
    En otras instancias, los países de la región se ven amenazados por la intención de aplicar extraterritorialmente leyes laborales que van en detrimento de su producción lícita. UN وأصبحت بعض بلادنا مهددة بتطبيق قوانين العمل الاجنبية على نحو يضر إنتاجنا المشروع.
    Lo primero que llama la atención al leer la memoria es la impresionante actividad que despliega la Organización allí donde la paz y la seguridad se ven amenazados. UN وأول ما يخرج به المرء من قراءة التقرير هو العمل الرائع الذي تقوم به المنظمة في أي مكان يتعرض فيه السلم والأمن الدوليين للتهديد.
    En el marco de sus actividades de derechos humanos, Signo de Esperanza presta apoyo a escala mundial a las personas cuyos derechos humanos son violados o se ven amenazados. UN وفي نطاق أنشطة حقوق الإنسان، تقدم المنظمة الدعم في العالم كله لمن يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان أو للتهديد بانتهاكها.
    Nuestros logros, sin embargo, se ven amenazados debido esencialmente a problemas reales como la pobreza, los desastres provocados por fenómenos naturales y la desintegración familiar. UN ولكن إنجازاتنا تتعرض للخطر بشكل أساسي من المشاكل الحقيقية جدا ألا وهي الفقر والكوارث الطبيعية والأسر المفككة.
    c) El orden público y la seguridad pública de Nigeria se ven amenazados a causa de disturbios; UN )ج( أن يكون النظام العام والسلامة العامة لنيجيريا مهددين بوقوع أي اضطراب،
    se ven amenazados por el hambre, las enfermedades y la pobreza. Amenazados por constantes violaciones de sus derechos humanos y su dignidad. UN وهي مهددة بالجوع والمرض والفقر، وهي مهددة بانتهاكات دائمة لحقوق الإنسان الخاصة بها ولكرامتها.
    Sin embargo, esos derechos fundamentales aún se ven amenazados en todos los continentes debido a la violencia y la indiferencia. UN ولكن هذه الحقوق الأساسية ما زالت مهددة في جميع القارات جراء العنف وعدم الاهتمام.
    Es triste decirlo, pero nuestros logros tan arduamente obtenidos se ven amenazados por fuerzas e influencias que no podemos controlar. UN ولكن من دواعي الأسف أن المكاسب التي حققناها بشق النفس مهددة الآن بفعل قوى ومؤثرات خارجة إلى حد كبير عن إرادتنا.
    Incapaces de integrarse de manera significativa por sí mismos en la economía mundial, los países menos adelantados se ven amenazados por la marginación. UN ولعدم قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي بشكل مجد، فهي مهددة بالتهميش.
    Aunque lugares muy conocidos cuentan con protección de hecho como resultado de su importancia internacional, muchos lugares musulmanes y cristianos están descuidados, son inaccesibles o se ven amenazados por constructores y municipios. UN وبينما تتمتع المواقع المشهورة بحماية واقعية نتيجة لأهميتها الدولية، فإن العديد من الأماكن الإسلامية والمسيحية مهملة أو يتعذر الوصول إليها أو مهددة من قِبل الشركات العقارية والبلديات.
    Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. UN وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية.
    Del mismo modo, los recursos biológicos de los que dependen los pequeños Estados insulares en desarrollo se ven amenazados por la explotación en gran escala de los recursos marinos y terrestres vivos. UN وبالمثل، فإن الموارد البيولوجية التي تعتمد عليها الدول الجزرية الصغيرة النامية مهددة من جراء الاستغلال التجاري على نطاق كبير للموارد الحية البحرية والبرية.
    Los musulmanes se ven amenazados por las fuerzas de seguridad y de orden público así como por grupos extremistas. UN وأضاف أن المسلمين يتعرضون للتهديد على أيدي قوات الأمن وإنفاذ القانون ومن جانب جماعات متطرفة.
    Muchos más se ven amenazados o expuestos a agresiones verbales. UN وكثير منهم معرضون للتهديد أو الاعتداء اللفظي.
    Cuando nuestro pueblo, nuestra tierra y nuestro estilo de vida se ven amenazados, no tememos instigar la guerra. Open Subtitles حين يتعرض شعبنا وأرضنا وأسلوب حياتنا للتهديد, لا نخاف الحث على الحرب.
    El bienestar y la seguridad de grandes grupos de la población así como la realización efectiva de sus derechos económicos, sociales y otros derechos humanos se ven amenazados por el problema de la droga en todo el mundo. UN فرفاهية وسلامة مجموعات كبيرة من السكان، فضلا عن إحقاق حقوقها الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية اﻷخرى، تتعرض للتهديد في شتى أرجاء العالم بفعل مشكلة المخدرات.
    A causa de esta situación, aún la atención elemental de la salud es cuestionable en tanto que los derechos esenciales a la vida, la atención de la salud y el tratamiento médico de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia se ven amenazados. UN وبسبب هذه الحالة، أصبح مجرد توفير الرعاية الصحية اﻷولية أمرا مشكوكا في إمكانية تحقيقه بينما تتعرض للخطر الحقوق الحيوية لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الحياة وفي تلقي الرعاية الصحية والعلاج.
    c) El orden y la seguridad públicos de Nigeria se ven amenazados a causa de disturbios; UN )ج( أن يكون النظام العام والسلامة العامة لنيجيريا مهددين بوقوع أي اضطراب؛
    El servicio de esas deudas absorbe aproximadamente el 25% de los ingresos de exportaciones de esos países africanos, en momentos en que más de 20 millones de africanos se ven amenazados por el hambre, el SIDA, la malaria y otras enfermedades endémicas. UN التي يتعرض لها ما يقرب من ٢٠ مليون من اﻷفارقة، فضلا عن الملايين الذين يتهددهم مرض اﻹيدز، والملاريا، وغيرهما من اﻷمراض.
    En tales circunstancias, algunos derechos humanos, por ejemplo, los derechos a la educación, a la salud, a una vivienda adecuada, al trabajo, a los alimentos, al agua y el saneamiento se ven amenazados o son violados y millones de personas se enfrentan a unas condiciones de vida más adversas. UN وفي ظل هذه الظروف، يتم تهديد أو انتهاك العديد من حقوق الإنسان، ومنها الحق في التعليم والصحة والسكن اللائق والعمل والغذاء والماء والصرف الصحي، ويواجه ملايين البشر ظروفا معيشية أسوأ من ذي قبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus