"se verán afectadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستتأثر
        
    • سيتأثرون
        
    Un contexto de esa índole facilita la descentralización de la toma de decisiones hacia las comunidades que, en última instancia, son las que se verán afectadas por ellas. UN وفي هذا السياق تتيسر لا مركزية اتخاذ القرار من أجل إشراك المجتمعات التي ستتأثر بها في نهاية المطاف.
    Sin embargo, la Comisión observa que ciertas funciones de apoyo de la Oficina del Fiscal se verán afectadas por la reducción de las actividades de investigaciones en el curso de 2004. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض مهام الدعم التي يقوم بها مكتب المدعي العام ستتأثر بتخفيض أنشطة التحقيقات خلال عام 2004.
    No obstante, cabe señalar que las necesidades se verán afectadas por el programa de trabajo detallado para el bienio que apruebe finalmente la Comisión Consultiva, así como por cualquier cambio en el número de miembros residentes en el extranjero. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن الاحتياجات الفعلية ستتأثر ببرنامج العمل التفصيلي لفترة السنتين ، على النحو المعتمد في النهاية من اللجنة الاستشارية، وكذلك بالتغيرات الحاصلة في عدد اﻷعضاء الذين تقع مقارهم في الخارج.
    Ahora bien, como se señala en el proyecto de presupuesto por programas, las necesidades reales se verán afectadas por el programa de trabajo detallado que finalmente apruebe la Comisión. UN غير أنه كما أوضح في الميزانية البرنامجية المقترحة ستتأثر الاحتياجات الفعلية ببرنامج العمل التفصيلي بصيغته النهائية التي اعتمدتها اللجنة.
    Se estima que alrededor del 18% de las personas que reciben jubilaciones del Estado francés, entre ellas alrededor de 4.000 personas que residen en Nueva Caledonia, se verán afectadas por la reforma. UN ومن المُقدَّر أن 18 في المائة تقريبا من الذين يحصلون على المعاشات التقاعدية الفرنسية سيتأثرون بالإصلاح، يبلغ عددهم حوالي 000 4 شخص في كاليدونيا الجديدة.
    No obstante, cabe señalar que las necesidades se verán afectadas por el programa de trabajo detallado para el bienio que apruebe finalmente la Comisión Consultiva, así como por cualquier cambio en el número de miembros residentes en el extranjero. UN بيد أنه تجدر ملاحظة أن الاحتياجات الفعلية ستتأثر ببرنامج العمل التفصيلي لفترة السنتين ، على النحو المعتمد في النهاية من اللجنة الاستشارية، وكذلك بالتغيرات الحاصلة في عدد اﻷعضاء الذين تقع مقارهم في الخارج.
    El informe contiene una exposición general por sección de las estimaciones de los recursos cuya reducción se propone y un bosquejo general de las actividades que se verán afectadas por esa reducción. UN ويتضمن التقرير حصرا عاما للموارد المقدرة المقترح تخفيضها بالنسبة لكل باب، وملخصا عاما لﻷنشطة التي ستتأثر بتخفيضات الموارد هذه.
    El informe contiene una exposición general por sección de las estimaciones de los recursos cuya reducción se propone y un bosquejo general de las actividades que se verán afectadas por esa reducción. UN ويتضمن التقرير حصرا عاما للموارد المقدرة المقترح تخفيضها بالنسبة لكل باب، وملخصا عاما لﻷنشطة التي ستتأثر بتخفيضات الموارد هذه.
    Si bien las conferencias y las visitas se verán afectadas por las obras, considera que el plan puede ejecutarse con seguridad mientras el complejo permanece en uso. UN وبينما ستتأثر المؤتمرات والزيارات بالأشغال الجارية، إلا أنه يعتقد بأنه يمكن تنفيذ المخطط العام بأمان بينما يستمر استخدام الموقع.
    No obstante, muchas de las cuestiones indicadas en el informe se verán afectadas por las decisiones que figuran en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN ومع ذلك فإن العديد من المسائل التي يتناولها التقرير ستتأثر بالقرارات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    La Comisión Consultiva señala que una serie de propuestas planteadas por el Secretario General se verán afectadas por informes importantes que se publicarán en 2007. UN 8 -وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن عددا من المقترحات المقدمة من الأمين العام ستتأثر بتقارير رئيسية ستصدر في عام 2007.
    Para todas aquellas familias que se verán afectadas por esta reforma, esto no solo repercutirá en un mejor reconocimiento de su trabajo, sino que también los negocios familiares se beneficiarán de una reducción fiscal. UN وبالنسبة إلى جميع الأُسَر التي ستتأثر بهذا الإصلاح فإن ذلك لن يترجم إلى اعتراف أفضل بعملها، ولكنه سيشير أيضا إلى أن الأعمال التجارية الأُسرية ستستفيد من التخفيض الضريبي.
    Habida cuenta de su mandato, el Comité, en la reanudación del período de sesiones de organización, decidirá acerca de la continuación de su examen de las secciones del proyecto de presupuesto por programas que se verán afectadas por las medidas de reforma después de que se publiquen las propuestas presupuestarias revisadas. UN ٤٥ - وستبت اللجنة في دورة تنظيمية مستأنفة، وفقا لولايتها، في مواصلة نظرها، في أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة التي ستتأثر بتدابير اﻹصلاح، بعد نشر مقترحات الميزانية المنقحة.
    El logro de un aplicación satisfactoria de estos sistemas empresariales importantes plantea una enorme dificultad al conjunto de la organización de la UNOPS puesto que todos los aspectos de sus operaciones así como todas sus oficinas se verán afectadas por estos problemas fundamentales y participarán en su solución. UN ٣٣ - إن إنجاز تطبيق نظم اﻷعمال الكبرى هذه على نحو مرض تحد كبير لمنظمة المكتب بأسرها ﻷن جميع جوانب عمل المكتب ومكاتبه جميعها أيضاً ستتأثر بمواجهة هذه التحديات الحاسمة، وستشارك في مواجهتها.
    La misión debatió con las partes las distintas medidas relativas a la aplicación de la decisión de la Comisión de Fronteras con miras a garantizar un proceso rápido, al mismo tiempo que se mantiene la estabilidad en todas las zonas que se verán afectadas por la decisión. UN 14 - وناقشت البعثة مع الطرفين شتى الخطوات المتصلة بتنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بغية ضمان سرعة الإنجاز مع الحفاظ على الاستقرار في جميع المناطق التي ستتأثر بهذا القرار.
    Encaremos nuestras responsabilidades, cumplamos nuestras promesas para que la retórica se traduzca en acción y demostremos a los pueblos cuyas vidas se verán afectadas por las decisiones que adoptemos en este Salón que pueden confiar en que abordaremos con eficacia las cuestiones mundiales que exigen soluciones mundiales. UN دعونا نواجه مسؤوليتنا، ونفي بوعودنا حتى نساوي بين العبارات البلاغية والعمل، ونبين للناس الذين ستتأثر حياتهم بالقرارات التي نتخذها في هذه القاعة أنه يمكن أن نكون محل ثقة بأن نتصدى بفعالية للمسائل العالمية التي تتطلب حلولا عالمية.
    Además, durante la continuación de su período de sesiones de organización, se informó al Comité de que las secciones del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999 que se señalan a continuación y que se verán afectadas por las medidas de reforma, podrían volverse a someter al examen del Comité del Programa y de la Coordinación durante la continuación de su 37º período de sesiones: UN وأحيطت اللجنة علما أيضا في دورتها التنظيمية المستأنفة بأن اﻷبواب التالية من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، التي ستتأثر بتدابير اﻹصلاح، قد يتواصل النظر فيها في الدورة السابعة والثلاثين المستأنفة:
    Los buenos resultados obtenidos en la aplicación de los conocimientos especializados de administración de proyectos de la UNOPS a su propio traslado demuestran la fortaleza de su planteamiento general: conocimiento de la gestión interna, utilizando profesionales especializados de calidad contratados en forma competitiva en el mercado, con la participación de las partes que se verán afectadas por las medidas en consideración. UN ٤٨ - ونجاح تطبيق خبرة المكتب في مجال إدارة المشاريع على عملية نقله دليل على قوة نهجه العام المتمثل في خبرة اﻹدارة الداخلية، والاستعانة بالخبرة المتخصصة الجيدة المحصل عليها تنافسيا في السوق، مع مشاركة اﻷطراف التي ستتأثر باﻹجراءات التي يجري النظر في اتخاذها.
    La Comisión Consultiva observa que las estimaciones de los gastos no recurrentes se verán afectadas por las decisiones que tome la Asamblea General sobre el alcance del nuevo sistema de justicia, el número de magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas y el nivel de sus honorarios, así como por el número y categoría de los nuevos puestos que se establezcan. UN 64 - وتشير اللجنة الاستشارية أيضا إلى أن تقديرات الموارد غير المتصلة بالوظائف ستتأثر بالقرارات الصادرة عن الجمعية العامة المتعلقة بنطاق نظام العدل الجديد وعدد القضاة المخصصين لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومعدل تعويضاتهم إضافة إلى عدد ورتب الوظائف الجديدة التي سيجري إنشاؤها.
    De conformidad con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, millones de personas de la región se verán afectadas por la mayor intensidad de las precipitaciones, la variabilidad de las lluvias, el riesgo de inundaciones, la degradación del suelo y el estrés hídrico. UN وأضاف أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يفيد بأن الملايين من سكان المنطقة سيتأثرون بالكثافة المتزايدة لتساقط الأمطار وبتفاوت معدلات سقوط الأمطار وبخطر حدوث الفيضانات وتدهور التربة واستنفـاد المياه.
    Además, casi 5.000 familias indígenas (unos 26.000 individuos) se verán afectadas por la sedimentación y las inundaciones que se producirán cuando el embalse se atarquine, y más de 3.000 familias serán afectadas por la ordenación de la cuenca. UN وفضلاً عن ذلك، فإن زهاء 000 5 أسرة معيشية من السكان الأصليين (أي حوالي 000 26 شخص) سيتأثرون بالرواسب والفيضانات المتوقعة من ترسب غرين الخزان المحتمل، وستتأثر أكثر من 000 3 أسرة معيشية بإدارة المستجمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus