"se vio obligada a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اضطرت إلى
        
    • أجبرت على
        
    • أُجبرت على
        
    • اضطر إلى
        
    • أُجبروا على
        
    • أُرغمت على
        
    • اضطرت الشركة إلى
        
    • كانت مضطرة
        
    • نفسها مضطرة إلى
        
    • فقد اضطرت
        
    • اضطر وفده
        
    • واضطرت إلى
        
    La SAT afirma que se vio obligada a tomar una decisión de carácter comercial para retener a algunos de sus empleados en régimen de remuneración completa en lugar de rescindirles el contrato. UN وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم.
    La SAT afirma que se vio obligada a tomar una decisión de carácter comercial para retener a algunos de sus empleados en régimen de remuneración completa en lugar de rescindirles el contrato. UN وتدعي الشركة أنها اضطرت إلى اتخاذ قرار بالاحتفاظ ببعض موظفيها براتب كامل بدلا من إنهاء خدمتهم.
    Rozbank afirma que se vio obligada a sufragar los gastos de Express Lifts, que se elevaban a 29.145 libras esterlinas. UN وتقول شركة روزبنك إنها قد اضطرت إلى تغطية تكاليف شركة مصاعد إكسبريس، وإن هذه التكاليف بلغت 145 29 جنيهاً إسترلينياً.
    Thamath afirma que esos bienes fueron abandonados cuando se vio obligada a evacuar a sus trabajadores de Baiji, Iraq. UN وتؤكد الشركة أن الممتلكات تركت عندما أجبرت على إجلاء عمالها من بايجي بالعراق.
    Explica que se vio obligada a interrumpir el resto de sus operaciones comerciales durante la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتوضح أنها أُجبرت على إيقاف ما تبقى من عملياتها التجارية في أثناء احتلال العراق للكويت.
    Por otra parte, aclara que su delegación se vio obligada a presentar su enmienda oralmente porque el examen del proyecto de decisión no figuraba en el programa de la sesión. UN وأوضحت من ناحية أخرى أن وفد بلدها اضطر إلى تقديم التعديل شفويا ﻷن بحث مشروع المقرر غير وارد في جدول أعمال الجلسة.
    La CLE afirma que se vio obligada a abandonar pequeñas sumas en efectivo en el Iraq por un valor de 38.000 dinares iraquíes. UN تدعي شركة كلي أنها اضطرت إلى أن تتخلى عن مصروفات نثرية في العراق قدرها 000 38 دينار عراقي.
    La Glantre alega que debido a la invasión de Kuwait por el Iraq se vio obligada a abandonar el proyecto y evacuar a sus empleados. UN وتزعم غلانتر أنه نتيجة لغزو العراق للكويت اضطرت إلى التخلي عن المشروع وإجلاء موظفيها.
    Esta empresa, después de iniciar su oferta, se vio obligada a suspenderla debido a que el material era de procedencia norteamericana; UN وبعد أن بدأت هذه الشركة التوريد، اضطرت إلى وقفه لأن منشأ المواد كان الولايات المتحدة.
    Sin embargo, al día siguiente la familia se vio obligada a trasladarse para evitar que su hijo fuera reclutado. UN بيد أن الأسرة اضطرت إلى الرحيل في اليوم التالي للحيلولة دون تجنيد ابنها.
    Es el caso de Grecia, que se vio obligada a firmar un acuerdo por el que asumió obligaciones por encima de sus capacidades y posibilidades. UN وهذا هو حال اليونان، التي اضطرت إلى توقيع اتفاق تحملت بمقتضاه التزامات تفوق قدراتها وإمكانياتها.
    La autora, que tiene más de 80 años y se encuentra en situación precaria, explica que se vio obligada a obtener ese certificado para conservar su pensión mensual. UN وأوضحت أنها اضطرت إلى استصدار هذا القرار للإبقاء على نفقتها الشهرية لأنها تجاوزت الثمانين من عمرها وتعيش في وضع حرج.
    La autora, que tiene más de 80 años y se encuentra en situación precaria, explica que se vio obligada a obtener ese certificado para conservar su pensión mensual. UN وأوضحت أنها اضطرت إلى استصدار هذا القرار للإبقاء على نفقتها الشهرية لأنها تجاوزت الثمانين من عمرها وتعيش في وضع حرج.
    Sin embargo, observa que a pesar de la posición asumida por las autoridades contra quienes amenazaron dar muerte a la Sra. Nasreen, su vida estuvo en peligro y se vio obligada a pedir asilo en Suecia. UN بيد أنه يلاحظ أن حياة السيدة نسرين ما زالت معرضة للخطر وأن السيدة نسرين قد اضطرت إلى طلب اللجوء إلى السويد، على الرغم من الموقف الذي اتخذته السلطات ضد أولئك الذين هددوا بقلتها.
    Yo lo sé: mi familia se vio obligada a abandonar mi país, huyendo de las brutales fuerzas de ocupación soviéticas. UN وأنا أعي ذلك لأن عائلتي أجبرت على مغادرة بلدي فرارا من الاحتلال الوحشي للقوات السوفياتية.
    Durante la represión policial sobre los trabajadores sexuales y sus clientes, se vio obligada a trabajar sola para evitar ser detenida. TED ولكن خلال حملة الشرطة على محترفي الشوارع وزبائنهم، أجبرت على العمل بمفردها لتجنب الاعتقال.
    Además, aunque pretende que se vio obligada a esconderse en abril de 2000, no tuvo ninguna dificultad para obtener un pasaporte para su hija y para ella misma en mayo de 2000. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من الادعاء بأنها أُجبرت على الاختباء في نيسان/أبريل 2000، فإنها لم تواجه صعوبة في الحصول على جواز سفر لها ولابنتها في أيار/مايو 2000.
    Según el autor, y para evitar que se la desalojara, se vio obligada a firmar un acuerdo con el Ministerio de Finanzas por la compra de la mitad de la casa familiar y la mitad de todos los bienes. UN ويقول صاحب البلاغ إن زوجته أُجبرت على توقيع اتفاق مع وزارة المالية بشراء نصف منزل الأسرة ونصف الممتلكات لكي لا تُطرد من المسكن.
    Afirma que la Oficina Central no pudo seguir su actividad en esos sectores durante el período en que estuvo fuera de Kuwait por varias razones, incluida la falta de acceso a datos geofísicos y financieros y otros datos que se vio obligada a abandonar al trasladarse. UN وهي تقول إن ليس بوسع المكتب الرئيسي مواصلة تصريف هذه الأعمال ما دام مقره خارج الكويت، وذلك لعدد من الأسباب، من بينها فقدانه إمكانية الاطِّلاع على البيانات الجيوفيزيائية والمالية وغيرها من البيانات التي اضطر إلى أن يُخَلِّفَها وراءه لدى انتقاله.
    El autor sostiene que su familia se vio obligada a abandonar el apartamento de Zagreb tras recibir amenazas de muerte de desconocidos y temer por su vida como ciudadanos serbocroatas. UN ويدعي صاحب البلاغ أن أفراد أسرته أُجبروا على ترك الشقة في زغرب لأنهم تلقوا تهديدات بالقتل من أشخاص مجهولين، وخشوا على أرواحهم بوصفهم من صرب كرواتيا.
    Para poder sobrevivir, la población indígena se vio obligada a modificar la manera de expresar su cultura. UN ولكي تبقى على قيد الحياة، فقد أُرغمت على تغيير طريقة تعبيرها عن ثقافاتها.
    No obstante, se vio obligada a suspender la fabricación a causa de la interrupción del contrato de la Kufa Cement Factory. UN ومع ذلك، فقد اضطرت الشركة إلى وقف صنع الهيكلين بسبب توقف العقد الخاص بمصنع أسمنت الكوفة.
    La Administración dijo que se vio obligada a realizar varias adquisiciones con arreglo al criterio de las necesidades operacionales inmediatas debido a la demora en la disponibilidad de recursos presupuestarios. UN وذكرت اﻹدارة أنها كانت مضطرة إلى إجراء عدد من المشتريات لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية بسبب التأخير في توفير الموارد من الميزانية.
    Dos semanas más tarde dio inicio a la guerra terrestre y el 5 de junio agravó aún más el conflicto fronterizo mediante el bombardeo de Asmara, la capital eritrea. Una vez más, Eritrea se vio obligada a ejercer su derecho a la legítima defensa. UN وبعد أسبوعين شنت هجوما بريا، وفي ٥ حزيران/يونيه مضت في تصعيد الصراع الحدودي بقصف العاصمة أسمرة بالقنابل، ومرة أخرى وجدت إريتريا نفسها مضطرة إلى ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    A raíz de la propuesta de someter a votación el proyecto de resolución, la delegación se vio obligada a presentar una enmienda porque algunos Estados Miembros no procuraron llegar al acuerdo más amplio posible sobre el asunto, apartándose del principio de larga data de la toma de decisiones basada en el consenso en la Comisión al incluir disposiciones a las que un número importante de delegaciones se oponía claramente. UN ففي أعقاب اقتراح طرح مشروع القرار للتصويت اضطر وفده إلى تقديم تعديل لأن بعض الدول الأعضاء لم تسع إلى أكبر قدر ممكن من الاتفاق على المسألة، خارجة بذلك على المبدأ المستقر القائل بصنع القرار استناداً إلى توافق الآراء في اللجنة الخامسة بإدراج تلك الدول أحكاماً يعارضها عدد معتبر من الوفود معارضة واضحة.
    Puesto que el sistema de refrigeración era necesario para el almacenamiento adecuado y seguro de los productos de GPL, NIOC/Producción de los Yacimientos Terrestres no pudo seguir manteniendo esos productos en las cisternas de la refinería y se vio obligada a quemarlos en antorcha. UN وحيث أن نظام تبريد المصفاة كان ضرورياً للتخزين السليم والمأمون لمنتجات غاز البترول المسال، لم تتمكن شعبة الإنتاج البري من مواصلة تخزين منتجات غاز البترول المسال في صهاريج التخزين في المصفاة واضطرت إلى إشعال المنتجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus