Los derechos humanos de los serbios también se violan mediante frecuentes detenciones arbitrarias. | UN | كما تُنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالصرب من جراء تواتر الاعتقالات التعسفية. |
Son muchos los países en que se violan los derechos económicos, sociales y culturales del pueblo. | UN | وهناك بلدان كثيرة تُنتهك فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعوب. |
Cuando la gente tiene que dejar su tierra natal, cuando se violan los derechos humanos, no puede reinar la paz. | UN | وعندما يتعين على الناس أن يتركوا أراضيهم اﻷصلية، وعندما تنتهك حقوق اﻹنسان، لا يمكن للسلم أن يتحقق. |
No existe alternativa al respeto de la persona humana. Estos derechos se violan con crueldad inaudita en muchas regiones del mundo. | UN | وليس هناك خيار سوى احترام الإنسان، ولكن حقوق الإنسان تنتهك بوحشية غير مسبوقة في أجزاء كثيرة من العالم. |
Los derechos humanos se violan con más frecuencia en las zonas controladas por el Taliban. | UN | إن حقوق اﻹنسان تُنتهك في كثير من اﻷحيان في المناطق التي يسيطر عليها طالبان. |
El terrorismo suele aparecer en lugares en los que se violan los derechos humanos, lo que acentúa la necesidad de fortalecer las medidas contra las violaciones de los derechos humanos. | UN | فالإرهاب كثيرا ما ينمو بقوة في الأماكن التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان، الأمر الذي يضاعف من الحاجة إلى تعزيز الإجراءات المتخذة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cuando estos derechos se violan en el ámbito privado resulta más difícil verificar, en primer término, que se ha producido la violación y reivindicar, después, el derecho a la protección. | UN | ويصبح الأمر أكثر صعوبة عندما تُنتهك هذه الحقوق سرا، أولا للتحقق من حدوث انتهاك، وثانيا لتأكيد الحق في الحماية. |
Al mismo tiempo, se trata de demostrar que el Consejo responde de manera adecuada y eficaz ante situaciones en las que se violan los derechos humanos. | UN | ومن المهم، في نفس الوقت، إثبات قدرة المجلس على التصدي على نحو مناسب وفعال للحالات التي تُنتهك فيها حقوق الإنسان. |
También tienen derecho a la protección de la comunidad internacional cuando se violan sus derechos humanos. | UN | ومن حق هذا الشعب أيضاً أن يحصل على حماية المجتمع الدولي عندما تُنتهك حقوقه الإنسانية. |
A diario se violan los legítimos derechos de ese pueblo, pese a los informes y resoluciones aprobados sobre esta cuestión. | UN | فالحقوق المشروعة لذلك الشعب تُنتهك انتهاكا صارخا يوميا بالرغم من التقارير والقرارات المعتمدة بالنسبة لهذه المسألة. |
Hago hincapié en estas cuestiones porque a veces hay intentos de describir a Fiji como una tierra en que habitualmente se violan los derechos. | UN | إنني أشدد على هذه النقاط لأن هناك في بعض الأحيان محاولات لتصوير فيجي بوصفها أرضا تنتهك فيها الحقوق بشكل معتاد. |
En la mayoría de los casos, los derechos de la mujer, en lugar de respetarse, se violan e ignoran. | UN | وفي معظم اﻷحيان، تنتهك حقوق المرأة ويستهان بها بدلا من احترامها. |
se violan los procedimientos en materia de detención: por ejemplo, detener a un niño de noche constituye una violación. | UN | كما تنتهك إجراءات الاعتقال. كما أن اعتقال طفل في الليل يشكل انتهاكا. |
Éstos se violan en todo el mundo. Pero sólo en unos pocos países se está deteriorando la situación de los derechos humanos. Quizás seamos impacientes, quizás encontremos que el progreso sea demasiado lento en países importantes y quizás haya retrocesos temporarios. | UN | إن حقوق اﻹنسان تنتهك في جميع أنحاء العالم؛ ولكن لا تتدهور حالة حقوق اﻹنسان إلا في بلدان قليلة، ونكون نافدي الصبر؛ وقد نجد أن التقدم بطيء للغاية في بلدان هامة؛ وقد تكون هناك نكسات مؤقتة. |
En las disposiciones del Acuerdo de Dayton se estipula que se deben respetar los derechos humanos pero, sin embargo, los derechos humanos se violan más o menos en la totalidad del territorio. | UN | وتنص أحكام اتفاق دايتون على وجوب احترام حقوق اﻹنسان، ومع ذلك، فإن حقوق اﻹنسان تنتهك بدرجة متفاوتة في جميع أنحاء اﻹقليم. |
se violan el derecho y el orden internacionales, y la prepotencia y arbitrariedad de ciertos países generan desconfianza. | UN | كما يجري انتهاك القانون والنظام الدوليين فيما يولد تعالي بعض الدول وتعسفها شعورا بفقدان الثقة. |
Al mismo tiempo, se violan de manera patente los principios humanitarios y de derechos humanos y las normas para las situaciones de conflicto. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً. |
La mujer también goza de los mismos derechos que el hombre para incorporarse en la fuerza laboral, presentar candidaturas en elecciones locales, municipales y nacionales e iniciar acciones legales cuando se violan sus derechos. | UN | كما تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في الدخول إلى سوق العمل؛ والترشيح للانتخابات على الصعيد المحلي وصعيد البلديات والصعيد الوطني، واتخاذ إجراءٍ قانوني عندما تُنتهَك حقوقها. |
Es inconcebible que se pueda alcanzar una paz justa y duradera cuando se violan los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados. | UN | وليس من المعقول أن يتحقق سلام عادل دائم في نفس الوقت الذي تتعرض فيه حقوق اﻹنسان لسكان اﻷراضي المحتلة للانتهاك. |
Sin embargo, aquellos que viven en naciones donde se violan los derechos humanos, nunca han sido tan vulnerables. | UN | ومع ذلك، لم يشعر الذين يعيشون في الدول التي يجري فيها انتهاك حقوق الإنسان أنهم كانوا معرضين للخطر بهذا الشكل من قبل. |
Con frecuencia observamos que se violan los embargos de armas impuestos en el contexto de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وكثيراً ما نلاحظ أن عمليات الحظر التي تُفرَض بموجب ميثاق الأمم المتحدة يتم انتهاكها. |
Tomando nota del encarcelamiento prolongado de sospechosos y detenidos en prisión preventiva sin que puedan beneficiarse de asistencia jurídica o presentarse ante un tribunal, y preocupado porque con ello se violan principios básicos de derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان، |
Las “zonas seguras” y las zonas de exclusión se violan constantemente. | UN | ويجري انتهاك المناطق اﻵمنــــة ومناطق الاستثناء بمنأى عن العقاب. |
Lamentablemente, estos principios fundamentales de igualdad y no discriminación se violan a menudo flagrantemente en nuestro mundo actual. | UN | ولﻷسف فإن هذين المبدأين اﻷساسيين، مبدأ المساواة ومبدأ عدم التمييز، يُنتهكان انتهاكا صارخا في كثير من اﻷحيان في عالمنا المعاصر. |