"sea cual fuere el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أيا كان
        
    • أيا كانت
        
    • مهما كان
        
    • مهما كانت
        
    • أياً كان
        
    • وأيا كان
        
    • وأياً كان
        
    • وفي إطار جميع
        
    • أياً كانت
        
    • وأياً كانت
        
    En definitiva y sea cual fuere el ritmo adoptado, el cambio normativo seguirá infaliblemente esta evolución. UN وفي اﻷجل الطويل فإن تغير القوانين، أيا كان نسقه، سيتبع هذا التطور حتما.
    En todo caso, Sierra Leona considera que ciertas actividades de algunos países vecinos suyos constituyen un crimen de agresión, sea cual fuere el modo en que éste se defina. UN وسيراليون تعتقد على أية حال أن أنشطة معينة قامت بها بعض الدول المجاورة لها تشكل جريمة العدوان أيا كان تعريفها.
    Considerada desde este ángulo, la libertad lingüística pertenece a cada persona, sea cual fuere el idioma en que se exprese. UN وحرية اللغة، من حيث هذه الزاوية، حق لكل فرد، أيا كانت اللغة التي يعبر بها عن نفسه.
    Cabe recordar que el ejército de Malí no ha utilizado nunca esta arma, sea cual fuere el conflicto planteado. UN ويجدر التذكير بأن الجيش المالي لم يستخدم أبدا هذا السلاح مهما كان النزاع.
    sea cual fuere el resultado de la guerra, estoy más que segura de que nunca veré a Atila subir Ios escalones de este palacio, ni a ti triunfante en las calles de Roma. Open Subtitles مهما كانت نتيجة الحرب، أنا أكثر من متيقنه بأنى لن أرى ابدأ أتيلا صاعدا درجات هذا القصر،
    En definitiva y sea cual fuere el ritmo adoptado, el cambio normativo seguirá infaliblemente esta evolución; UN وعلى الأجل الطويل، فإن تغير القوانين، أياً كان تواتره، سيواكب هذا التطور حتماً؛
    sea cual fuere el modelo apropiado, debemos avanzar juntos en las soluciones. UN وأيا كان النموذج الملائم، فعلينا أن نمضي معا قدما بالحلول.
    Sin embargo, sea cual fuere el sistema matrimonial, en la liquidación de bienes predomina el principio de la comunidad. UN وفي جميع الأحوال، أيا كان النظام المالي للزواج، تخضع تصفية الأموال لمبدأ الاشتراك.
    Con la misma energía, Suiza condena los actos terroristas de los grupos palestinos que afectan a los civiles, sea cual fuere el lugar donde se cometieren estos actos. UN كما تدين سويسرا، وبنفس العبارات، أعمال الإرهاب التي تمارسها جماعات فلسطينية ضد المدنيين، أيا كان المكان الذي ترتكب فيه.
    Además, la Unión Europea recuerda su firme condena de todo acto de terrorismo, en todas sus formas, dondequiera que se cometa y sea cual fuere el pretexto. UN وهو كذلك يكرر إدانته الشديدة لجميع أعمال الإرهاب، أيا كان شكلها، وحيثما وقعت ومهما كانت الذريعة.
    Este criterio resulta válido sea cual fuere el nombre que dé el Estado a su declaración y, por consiguiente, al igual que ocurre con las reservas, se descarta todo nominalismo. UN ويسري هذا المعيار أيا كان الاسم الذي تطلقه الدولة على إعلانها، ولذا، على غرار التحفظات، لا يُعتدّ بالتسمية.
    Éstas son las personas más profundamente dedicadas a la noble causa de ayudar a quienes sufren y están indefensas, y nunca debería tolerarse ningún ataque contra estas personas, sea cual fuere el motivo. UN وهؤلاء هم أشد الأشخاص التزاما بالقضية النبيلة المتمثلة في مساعدة الآخرين الذين لا حول لهم والذين يعانون، ولا ينبغي التسامح أبدا بشأن أي هجوم يقع على هؤلاء الأشخاص أيا كانت الأسباب.
    Ante los actos de terrorismo internacional los Estados miembros de la Comunidad ratifican su decisión inquebrantable de hacer frente unidos a todas las formas y manifestaciones de terrorismo y califican esos actos de crímenes indiscutibles, sin justificación posible, sea cual fuere el motivo, dondequiera que se cometieren y quienquiera que fuere el responsable. UN وإذ تصطدم بأعمال الإرهاب الدولي، تؤكد الدول الأعضاء في الرابطة عزمها الذي لا ينثني على أن تجابه مجتمعة أي مظهر من مظاهره، وتعتبر أن تلك الأعمال تتساوى في طبيعتها الإجرامية، وأنه لا يوجد ما يبررها أيا كانت دوافعها أو مكان حدوثها أو شأن مَن ينفِّذها.
    Recordemos que la vida humana es un don de Dios y que nadie en el mundo tiene derecho a suprimirla, sea cual fuere el fin que persigue. UN وإننا نذكر أن الحياة البشرية هبة من الله وأن ما من أحد في العالم يحق له أخذها مهما كان هدفه.
    sea cual fuere el régimen considerado, todos los matrimonios son tenidos por serios y sagrados y todos los miembros de la familia deben contribuir a su consolidación. UN مهما كان النظام المتبع، يعد كل زواج بمثابة ارتباط جاد ومقدس. وجميع أفراد الأسرة عليهم أن يسهموا في تدعيمه.
    Algo más, sea cual fuere el arreglo, no puede ser insultante hacia mi tío. Open Subtitles و شيء آخر: الترتيبات مهما كانت لا يجب أن تهين عمي
    Nada de lo que piensas desde tu llegada ni volverán a ocurrir, sea cual fuere el estado de nuestras relaciones. Open Subtitles لم يحدث شيء مما تعتقدينه منذ وصولك ولن يحدث ثانية مهما كانت طبيعة علاقتنا
    En definitiva, sea cual fuere el ritmo adoptado, el cambio normativo seguirá indefectiblemente esta evolución; UN وفي الأجل الطويل، سيواكب هذا التطور تغيير القوانين حتما، أياً كان تواتره؛
    sea cual fuere el arma, dejó una marca. Open Subtitles أياً كان السلاح الذي استخدم فإنه قد ترك علامة
    sea cual fuere el enfoque que se adopte, deben respetarse plenamente los principios del reconocimiento de las minorías, de su participación efectiva y de que sean objeto de consulta. UN وأيا كان النهج المتخذ، ينبغي الامتثال بشكل تام لمبادئ الاعتراف بالأقليات والتشاور معها ومشاركتها مشاركة فعالة. التوصيات
    Ahora bien, sea cual fuere el ámbito teórico de la jurisdicción que se reclama, a las autoridades encargadas de la defensa de la competencia en los países en desarrollo y otros países suele resultarles difícil, en la práctica, hacer respetar esa jurisdicción. UN وأيا كان النطاق النظري للولاية المدعاة، فعادة ما يصعب عمليا على السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أن تنفذ هذه الولاية.
    Nos da asimismo, sea cual fuere el origen de las presiones, la posibilidad de ser dueños de nuestras acciones, de nuestra política y de la perennidad de nuestros valores democráticos. UN ذلك أن هذا الردع، وأياً كان مصدر الضغوط، يعطينا أيضاً القدرة على الحفاظ على حريتنا في العمل، وفي السيطرة على سياساتنا، وفي ضمان دوام قيمنا الديمقراطية.
    sea cual fuere el modo en que se organice la coordinación, el coordinador sobre el terreno debería responder ante el Coordinador del Socorro de Emergencia de la imparcialidad con que se lleve a cabo la labor de coordinación. UN وفي إطار جميع ترتيبات التنسيق، يجب أن يخضع المنسق الميداني للمساءلة من جانب منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ فيما يتعلق بالنزاهة التي تتسم بها المهام التنسيقية المضطلع بها.
    En el párrafo 1 de este artículo se prohíben los traslados en masa o individuales, de índole forzosa, sea cual fuere el motivo. UN وتحظر الفقرة ١ من المادة النقل الجبري الجماعي أو الفردي أياً كانت دواعيه.
    sea cual fuere el carácter de la participación de las ETN, los países de bajos ingresos probablemente saquen partido de sus alianzas con los distintos asociados para el desarrollo que puedan contribuir tanto con recursos financieros como con conocimientos técnicos. UN وأياً كانت طبيعة مشاركة الشركات عبر الوطنية، فمن المحتمل أن تستفيد البلدان ذات الدخل المنخفض من الشراكات مع شركاء التنمية المتعددين الذين بإمكانهم الإسهام بكل من الموارد المالية والخبرة الفنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus