Puede que sea difícil para él tener cobertura a dos metros bajo tierra. | Open Subtitles | قد يصعب عليه استقبال الإشارة الخلويّة تحت 6 أقدام من الأرض |
Este ideal quizás sea difícil de realizar en la práctica, pero deberíamos tenerlo presente en forma constante como preferencia a nivel de procedimiento y a nivel sustantivo. | UN | وهذا شــيء مثالي قد يصعب تحقيقــه عمليــا، ولكن ينبغي لنا أن نبقيه في اعتبارنا بوصفه خيارا اجرائيا ومضمونيا. |
A partir de la experiencia adquirida por la UNPROFOR en materia de vigilancia del armamento pesado, éste se podría agrupar en zonas donde su redespliegue sea difícil y lleve tiempo. | UN | وانطلاقا من خبرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية في مجال رصد اﻷسلحة الثقيلة، يتعين أن يكون تجميع هذه اﻷسلحة في مناطق يصعب فيها إعادة وزعها ويطول مداه. |
Tal vez sea difícil determinar los mecanismos duraderos de financiación de las instituciones y ubicaciones apropiada y establecerlos. | UN | وقد يكون من الصعب تعيين وإنشاء آليات تمويلية مستدامة لما يكون مناسباً من المؤسسات والأماكن. |
No creo que sea difícil recordar al tipo que se volvió loco en tu carpa. | Open Subtitles | لن يكون صعباً ان اتذكر الخوف الامريكي في خيمتك |
Sin embargo, tal vez sea difícil limitar la migración no autorizada cuando existe una necesidad real de mano de obra en las esferas en que trabajan los migrantes indocumentados. | UN | إلا أنه قد يصعب التحكم في الهجرة غير المسجلة عند وجود حاجة حقيقية الى العمل الذي يؤديه المهاجرون غير المسجلين. |
Quizás sea difícil llegar a un acuerdo unánime sobre la metodología de la escala de cuotas. | UN | ورأى أنه قد يصعب التوصل إلى إجماع بشأن منهجية جدول اﻷنصبة المقررة. |
Si negamos la vinculación, no es de extrañar que sea difícil llegar a acuerdo sobre la cesación. | UN | فإذا تبرّأنا من أوجه الترابط فإنه لا غرابة في كون الاتفاق حول وقف الانتاج لا يزال غاية يصعب ادراكها‼ |
Es posible que sea difícil ajustar estos sistemas si en el futuro aumenta la parte de los delitos con elementos transnacionales. | UN | وقد يصعب مواءمة هذه النظم اذا تضمنت نسبة كبيرة من الجرائم في المستقبل عناصر عبر وطنية. |
Por ello, y a pesar del gran valor científico de esta técnica, tal vez sea difícil aplicarla en la mayoría de los países afectados. | UN | وبالتالي، وعلى الرغم من القيمة العلمية الرفيعة لهذه الطريقة، فإنه قد يصعب تطبيقها في معظم البلدان المتأثرة. |
Aunque posiblemente sea difícil determinar el nivel absoluto de los ahorros, la necesidad de una mejora es real. | UN | وبينما يصعب تحديد المستوى المطلق لما يُقتصد، فهنالك حاجة فعلية للتحسين. |
En algunos países, en donde no existen registros de nacimiento claros, quizá sea difícil probar la nacionalidad. | UN | وفي بعض البلدان التي تفتقر إلى سجلات ولادة واضحة، قد يصعب إثبات الجنسية. |
No obstante, es preciso reconocer que esto tal vez sea difícil de conciliar con el programa de reforma económica exigido por las instituciones financieras internacionales para continuar prestando apoyo a El Salvador. | UN | على أنه ينبغي التسليم بأنه قد يكون من الصعب التوفيق بين هذا الاعتبار وبرنامج اﻹصلاح الاقتصادي الذي هو شرط لمواصلة المؤسسات المالية الدولية تقديم دعمها إلى السلفادور. |
Situaciones como esta hacen que sea difícil que se conforme un grupo de oyentes para esos programas. | UN | وفي ظل هذه الظروف يكون من الصعب أن يُقبل جمهور المستمعين على برامجها. |
Mira, quizás esto sea difícil de comprender para todos ustedes heterosexuales, pero no todo lo sexual es la gran cosa. | Open Subtitles | أنظر , ذلك ربما يكون صعباً لكم جميعا كأشخاص مستيقمين كي تتفهموا .ليس الجنس بأمر جلي |
Esto ha hecho que la solución biestatal sea difícil, si no imposible de alcanzar. | UN | وقد جعل ذلك حل إقامة دولتين أمراً صعباً إن لم يكن مستحيلاً. |
Cuando es el marido quien invoca el reconocimiento del repudio, que puede haberse producido muchos años atrás e implicar a una esposa que no reside en Bélgica, puede suceder que la prueba sea difícil de invocar. | UN | فإذا كان الزوج هو الذي يطلب الاعتراف بالطلاق الذي ربما يكون قد وقع منذ عدة أعوام ويكون طرفه الآخر زوجة لا تقيم في بلجيكا، فإن عملية الإثبات قد تكون صعبة. |
Sin embargo, es probable que la integración de las salas plantee dificultades, ya que quizás sea difícil alcanzar un equilibrio entre los especialistas de derecho penal y los juristas internacionales, sobre todo si se recusa a algunos de los magistrados. | UN | ومع ذلك فإن تشكيل غرف المشورة يمكن أن يثير صعوبات، كما أنه يمكن أن توجد صعوبة في تحقيق التوازن بين المتخصصين في القانون الجنائي والحقوقيين الدوليين ولا سيما إذا ما جرى رد بعض القضاة. |
Un rey sabe lo que ha de hacer y lo hace aunque sea difícil. | Open Subtitles | والملك يعرف دائماً ما عليه القيام به ويفعله حتى عندما يكون الأمر صعباً |
Esta definición se basa en parte en elementos subjetivos que quizás sea difícil establecer con certeza, a menos que se añada un elemento objetivo. | UN | ويعتمد هذا التعريف إلى حد ما على العناصر الذاتية التي قد يَثبُت أن من الصعب البرهنة عليها بيقين ما لم يضَف إليها عنصر موضوعي. |
También preocupa al Comité que la inscripción en las escuelas maternales haya disminuido en los últimos años y que el acceso a la educación sea difícil para los niños migrantes que carecen de un permiso oficial de residencia, los niños que trabajan y los niños de la calle. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الالتحاق بالتعليم في الطفولة المبكرة انخفض في السنوات القليلة الماضية ولأن الوصول إلى التعليم أصبح صعباً بالنسبة للأطفال المهاجرين الذين لا يملكون تراخيص إقامة رسمية، والأطفال العاملين و/أو أطفال الشوارع. |
En algunos casos, tal vez sea difícil aumentar la concienciación de funcionarios y encargados de la adopción de decisiones de los ministerios nacionales y los organismos de donantes, para los que tradicionalmente la gestión de los productos químicos no estaba relacionada con los objetivos de desarrollo más evidentes. | UN | وقد توجد عقبات لا يستهان بها في بعض الحالات أمام زيادة وعي المسؤولين وصناع القرار من وزارات وطنية ووكالات مانحة لم يعتادوا على فكرة وجود ارتباط بين إدارة المواد الكيميائية وبين الأهداف الإنمائية الأكثر وضوحاً. |
Ahora bien, la persistencia de la ocupación por Israel del Golán y la consiguiente sangría de recursos humanos y financieros sirios hace que sea difícil alcanzar el desarrollo social ante el deterioro de la situación económica, humanitaria y social de los territorios ocupados árabes. | UN | إلا أن استمرار احتلال الجولان من جانب إسرائيل وما ينجم عنه من استنزاف لموارد سوريا البشرية والمالية يجعل التنمية الاجتماعية أمرا صعبا بسبب تدهور الأوضاع الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية في الأراضي العربية المحتلة. |
Esta tensión hace que sea difícil para que usted se mueva y luchar a su máximo potencial. | Open Subtitles | هذا التوتر يصعّب من حركتك و إمكانية قتالك لأقصى قوتك. |
Para las nuevas empresas, tal vez sea difícil establecerse de manera independiente y lograr una cuota de mercado. | UN | وقد يكون من الصعب على الشركات الجديدة أن تجد لنفسها موقعا مستقلا وتحصل على نصيب في السوق. |