"sea incompatible con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتنافى مع
        
    • يتعارض هذا
        
    • غير منسجم مع
        
    El inciso b) de la parte dispositiva de la Declaración hace un solemne llamado a los Estados para prohibir la clonación humana en toda la medida en que sea incompatible con la dignidad humana y la protección de la vida humana. UN والفقرة (ب) من الإعلان تدعو الدول إلى حظر استنساخ البشر بقدر ما يتنافى مع الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية.
    m) En casos excepcionales, y siempre que ello redunde en interés de las Naciones Unidas y no sea incompatible con la condición del funcionario, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario a recibir de una fuente no gubernamental honores, condecoraciones, favores, obsequios o una remuneración distintos de los previstos en los párrafos j) a l) supra de la regla 101.2 del Reglamento del Personal. UN )م( لﻷمين العام، في حالات استثنائية، وبشرط أن يكون ذلك في صالح اﻷمم المتحدة ولا يتنافى مع مركز الموظف، أن يأذن لموظف بأن يتلقى من مصدر غير حكومي تكريما، أو وساما، أو جميلا، أو هدية، أو مكافأة عدا ما أشير إليه في القاعدة ١٠١-٢ )ي( إلى )ل( أعلاه من النظام اﻹداري للموظفين.
    m) En casos excepcionales, y siempre que ello redunde en interés de las Naciones Unidas y no sea incompatible con la condición de funcionario, el Secretario General podrá autorizar a un funcionario a recibir de una fuente no gubernamental honores, condecoraciones, favores, obsequios o una remuneración distintos de los previstos en los párrafos j) a l) supra de la regla 301.3 del Reglamento del Personal. UN )م( لﻷمين العام أن يأذن للموظف، في حالات استثنائية، وبشرط أن يكون ذلك في صالح اﻷمم المتحدة وألا يتنافى مع مركز الموظف، بأن يتلقى من مصدر غير حكومي تكريما أو وساما أو جميلا أو هدية أو مكافأة عدا ما أشير إليه أعلاه في القواعد ١٠٣/٣ )ي( إلى )ل( من النظام.
    El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente de la responsabilidad penal a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN يشكل الغلط في الوقائع أو في القانون، غير القابل للتجنب، سببا لامتناع المسؤولية الجنائية شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة المدعى وقوعها.
    1959. Tras examinar el sistema israelí de investigación y enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario, en particular de los presuntos crímenes de guerra y de lesa humanidad, la Misión constató deficiencias estructurales importantes que, a su juicio, hacen que dicho régimen sea incompatible con la normativa internacional. UN 1959- وبعد استعراض النظام الإسرائيلي للتحقيق والمقاضاة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني، ولا سيما جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المشتبه فيها، وجدت البعثة عيوباً هيكلية كبرى تجعل هذا النظام، في نظرها، غير منسجم مع المعايير الدولية.
    El error [inevitable] de hecho [o derecho] constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. UN يشكل الغلط في الواقع ]أو في القانون[ الذي لا يمكن التغلب عليه ]غير القابل للتجنب[ دفاعا شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجرم المزعوم.
    El error de hecho eximirá de responsabilidad penal únicamente si hace desaparecer el elemento de intencionalidad requerido por el delito [imputado, a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del crimen o sus elementos] [y de que las circunstancias que el presunto culpable consideraba razonablemente verídicas hayan sido lícitas]. UN ١ - يشكل الغلط في الوقائع سببا لامتناع المسؤولية الجنائية إذا كان ينفي الركن المعنوي لارتكاب الجريمة ]موضع الاتهام شريطة ألا يتعارض هذا الغلط وطبيعة الجريمة أو عناصرها[ ]، وشريطة أن تكون الظروف التي ظن الفاعل ظنا معقولا أنها صحيحة ظروف مشروعة[.
    1959. Tras examinar el sistema israelí de investigación y enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos humanos y del derecho humanitario, en particular de los presuntos crímenes de guerra y de lesa humanidad, la Misión constató deficiencias estructurales importantes que, a su juicio, hacen que dicho régimen sea incompatible con la normativa internacional. UN 1959- وبعد استعراض النظام الإسرائيلي للتحقيق والمقاضاة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني، ولا سيما جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية المشتبه في ارتكابها، وجدت البعثة عيوباً هيكلية كبرى تجعل هذا النظام، في نظرها، غير منسجم مع المعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus