"sea inferior a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقل عن
        
    • التنظيمي يقل عن
        
    • إلى ما دون
        
    • أقل من الحدّ
        
    • يكون أقل من
        
    • شرائها أقل من
        
    • أقل من اثنين
        
    ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; UN ' ٢ ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛
    ii) El funcionario sea afectado, asignado o trasladado o nombrado por un período ininterrumpido cuya duración prevista no sea inferior a un año, o la asignación del funcionario se prorrogue tras un período más breve de manera que el período total previsto no sea inferior a un año; UN `2 ' أن يكون الموظف موفدا أو منتدبا أو منقولا أو معينا لمدة متصلة يتوقع ألا تقل عن سنة واحدة، أو أن يكون انتداب الموظف قد مدد بعد فترة أقصر بحيث لا يقل مجموع المدة المتوقعة عن سنة واحدة؛
    La ley garantiza que las pensiones por incapacidad derivada de accidente de trabajo o enfermedad laboral no sea inferior a 80% de la base de cálculo de una pensión para personas incapacitadas de la categoría III. UN ويضمن القانون ألا تقل معاشات اﻹعاقة عن حوادث العمل أو اﻷمراض المهنية عن ٠٨ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب معاش معاق مصنف في فئة اﻹعاقة اﻷولى أو فئة اﻹعاقة الثانية، وألا تقل عن ٠٦ في المائة من المبلغ اﻷساسي المستخدم لحساب معاش معوق من فئة اﻹعاقة الثالثة.
    37.3 En el caso de los bancos cuyo capital social haya determinado el Organismo que sea inferior a los dos tercios del capital social mínimo exigido, el Organismo podrá adoptar una o más de las medidas siguientes, además de las que se indican en el artículo 37.2: UN ٣٧-٣ بالنسبة إلى المصارف التي تقرر الهيئة أن رأسمالها التنظيمي يقل عن ثلثي الحد اﻷدنى المطلوب لرأس المال التنظيمي، يجوز للهيئة أن تتخذ، باﻹضافة إلى التدابير الواردة في البند ٣٧-٢، إجراء أو أكثر من اﻹجراءات التالية:
    La Asamblea General toma nota de que Gambia y la República Democrática del Congo han hecho los pagos necesarios para reducir la suma que adeudan de modo que sea inferior a la suma especificada en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية وغامبيا قد سددتا المبالغ اللازمة لتخفيض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    i) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o de abandono forzoso, el país que aporta contingentes/efectivos policiales asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo cuando su valor genérico de mercado sea inferior a 250.000 dólares, valor fijado como umbral. UN ' 1` في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي أو تخل قسري وحيد يتحمل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات عندما تكون القيمة السوقية المجزية العامة الكلية أقل من الحدّ البالغ 000 250 دولار؛
    Por consiguiente, es muy probable que la duración real del proceso sea inferior a 62 días de enjuiciamiento. UN ومن ثم، فإنه يرجح بشكل كبير أن الوقت الفعلي الذي ستستغرقه المحاكمات ربما يكون أقل من 62 يوما من أيام المحاكمة.
    El aislamiento debe ser eficaz a todas las temperaturas inferiores a 649°C y debe estar protegido por un revestimiento de un material cuyo punto de fusión no sea inferior a 700°C. Los materiales de las cisternas portátiles deben estar adaptados al medio ambiente exterior en el que vayan a ser transportados. UN ويجب أن تظل المادة العازلة فعالة في جميع درجات الحرارة التي تقل عن ٩٤٦ºس ويتعين تغليفها بمادة لا تقل درجة انصهارها عن ٠٠٧ºس. ويجب أن تكون مادة صنع الصهريج النقال مناسبة للبيئة الخارجية التي قد ينقل فيها.
    ii) no se haya especificado plazo alguno de conformidad con el artículo 5A, podrá beneficiarse de la libertad condicional después de haber cumplido un período de reclusión que no sea inferior a siete años. " UN ' 2 ' لم تحدد له أي مدة عملا بالمادة 5 ألف، مؤهلا للإفراج المشروط بعد أن يقضي في السجن مدة لا تقل عن سبع سنوات " .
    83. > La junta ejecutiva dará prioridad a la determinación de bases de referencia [normalizadas] [comunes a varios proyectos] para proyectos de un tamaño inferior a un tamaño especificado cuya reducción estimada de las emisiones sea inferior a AAA toneladas al año o a BBB toneladas durante todo su período de acreditación. < UN 83- < يمنح المجلس التنفيذي الأولوية لوضع خطوط أساس [موحدة] [متعددة المشاريع] للمشاريع التي تقل عن حجم معين والتي تقل تخفيضاتها المحتملة من الانبعاثات عن كذا طن سنوياً أو كذا طن طوال مدة إقرارها. >
    ii) no se haya especificado plazo alguno de conformidad con el artículo 5A, podrá beneficiarse de la libertad condicional después de haber cumplido un período de reclusión que no sea inferior a siete años. " UN ' 2 ' لم تحدد له أي مدة عملا بالمادة 5 ألف، مؤهلا للإفراج المشروط بعد أن يقضي في السجن مدة لا تقل عن سبع سنوات " .
    b) Que el delito tenga señalada en Colombia pena privativa de la libertad cuyo mínimo no sea inferior a tres (3) años; UN (ب) أن يكون العقاب على هذه الجريمة في كولومبيا السجن مدة لا تقل عن ثلاث (3) سنوات؛
    6.3.2 Un delito previsto en las leyes de Malasia cuya pena máxima sea la pena capital y cuya pena mínima no sea inferior a un año de prisión; o UN 6-3-2 جريــمة ضـــد قوانين ماليزيا تصل عقوبتها القصوى إلى الإعدام أو تتمثل عقوبتها الدنيا في السجن مدة لا تقل عن سنة؛ أو
    De conformidad con el párrafo 1 de su artículo 14, las personas responsables en el marco del régimen de la responsabilidad objetiva establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el Protocolo. UN فوفقاً للفقرة 1 من المادة 14، يُلزم الأشخاص المسؤولين بموجب نظام المسؤولية المشددة بتحديد وحمل التأمين، أو سندات أو أي ضمانات مالية أخرى أثناء فترة الحد الزمني للمسؤولية، لتغطية المبالغ المتعلقة بمسؤوليتهم، بحيث لا تقل عن الحدود الدنيا المحددة في البروتوكول.
    De conformidad con el artículo 14 del Protocolo, las personas responsables con arreglo al artículo 4 establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el párrafo 2 del anexo B. UN طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء.
    De conformidad con el artículo 14 del Protocolo, las personas responsables con arreglo al artículo 4 establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el párrafo 2 del anexo B. UN طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من الملحق باء.
    De conformidad con el artículo 14 del Protocolo, las personas responsables con arreglo al artículo 4 establecerán y conservarán durante el período del límite temporal de la responsabilidad un seguro, bonos u otras garantías financieras que cubran su responsabilidad por un monto que no sea inferior a los límites mínimos especificados en el párrafo 2 del anexo B. UN طبقا للمادة 14 من البروتوكول فإنه يتعين على الشخص الذي تقع عليه المسؤولية طبقا للمادة 4 أن ينشئ تأمينا وسندات أو ضمانات مالية أخرى ويبقي عليها طوال فترة الالتزام لتغطية المسؤولية وذلك بمبالغ لا تقل عن الحدود الدنيا الموضحة بالفقرة 2 من المرفق باء.
    122. En lo que respecta a las decisiones judiciales dictadas en tales casos, el período de prescripción es igual al doble del número de años impuesto como pena, siempre que no sea inferior a cinco ni superior a diez años. UN 122- أما بالنسبة للأحكام الصادرة في مثل هذه القضايا فإن مدة التقادم هي ضعف مدة العقوبة، على أن لا تقل عن 5 سنوات ولا تزيد عن 10 سنوات.
    37.4 En el caso de los bancos cuyo capital social haya determinado el Organismo que sea inferior a la mitad del capital social mínimo exigido, el Organismo, además de las medidas indicadas en los artículos 37.2 y 37.3, podrá adoptar una o varias de las siguientes medidas o imponer las sanciones siguientes: UN ٣٧-٤ وبالنسبة للمصارف التي تقرر الهيئة أن رأسمالها التنظيمي يقل عن نصف الحد اﻷدنى المطلوب لرأس المال التنظيمي، يجوز للهيئة أن تتخذ، باﻹضافة إلى التدابير التي يمكن لها اتخاذها على الوجه اﻷكمل الوارد في البندين ٣٧-٢ و ٣٧-٣، إجراء أو أكثر من اﻹجراءات التالية أو أن تفرض العقوبات التالية:
    Las transferencias financieras y las prestaciones familiares han permitido que el porcentaje de los que se encuentran en situación de riesgo de caer en la pobreza en Alemania, incluidos los niños, sea inferior a la media europea. UN وقد مكّنت التحويلات المالية واستحقاقات الأسرة من خفض نسبة السكان المهددين بالفقر في ألمانيا، بمن فيهم الأطفال، إلى ما دون المعدلات الأوروبية.
    i) En los casos de pérdida o daño resultante de un acto hostil único o un único incidente de abandono forzado, el país que aporta contingentes/efectivos policiales asumirá la responsabilidad de todos los elementos del equipo cuando su valor genérico de mercado colectivo sea inferior a 250.000 dólares; UN ' 1` في حالات الفقد أو التلف الناجمة عن عمل عدائي أو تخل قسري وحيد يتحمل البلد المساهم بالقوات/بالشرطة المسؤولية عن كل بند من المعدَّات عندما تكون القيمة السوقية العادلة العامة الكلية أقل من الحدّ البالغ 000 250 دولار؛
    Por consiguiente, es muy probable que la duración real del proceso sea inferior a 62 días de enjuiciamiento. UN ومن ثم، فإنه يرجح بشكل كبير أن الوقت الفعلي الذي ستستغرقه المحاكمات ربما يكون أقل من 62 يوما من أيام المحاكمة.
    b. Otros artículos tangibles, como computadoras y equipo de telecomunicaciones, identificados con un número de serie, cuyo valor de compra sea inferior a 5.000 dólares y superior a 300, que sean utilizados por el ACNUR en apoyo de sus actividades oficiales cotidianas y que no estén destinados a la distribución entre los beneficiarios. UN ب - بنود ملموسة أخرى، مثل الحواسيب وأجهزة الاتصال السلكية واللاسلكية والتي يجري تتبعها بالأرقام المتسلسلة، والتي تبلغ قيمة شرائها أقل من 000 5 دولار، وأكثر من 300 دولار والتي تستخدمها المفوضية لدعم أعمالها الرسمية اليومية والتي لم يقصد توزيعها على المنتفعين.
    Por consiguiente, es muy probable que la duración real del proceso sea inferior a 62 días de enjuiciamiento por acusado. UN لذا، فمن المحتمل جدا أن الوقت الفعلي الذي تستغرقه محاكمة متهم واحد أقل من اثنين وستين يوما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus