Este servicio militar obligatorio podrá decretarse cuando, por razones especificadas, el número de voluntarios que se presenten para prestar servicio militar sea insuficiente. | UN | ومثل هذا التجنيد اﻹلزامي يجوز تقريره عندما تكون أعداد المتطوعين لتأدية الخدمة العسكرية غير كافية ﻷسباب معينة. |
Tampoco se encontraron indicios de que la protección estatutaria que se brinda a las personas que no trabajan con arreglo a un contrato continuo sea insuficiente. | UN | كما لم يخلص إلى ما يدل على أن الحماية القانونية الممنوحة للعمال الموظفين بموجب عقود مستمرة حماية غير كافية. |
Sin embargo, en el futuro los gastos se limitarán en los casos en que la capacidad de absorción de esos fondos sea insuficiente. | UN | بيد أن النفقات المستقبلية ستكون مقيدة، فلا تزال القدرة الاستيعابية لهذه الصناديق غير كافية. |
Considera que el Protocolo de Kioto constituye un avance, aunque todavía sea insuficiente. | UN | وهي ترى أن بروتوكول كيوتو يشكل خطوة إلى اﻷمام ولكنه يظل غير كاف. |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres quizás sea insuficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
Es probable que el mero derecho de entablar un proceso por incumplimiento de contrato sea insuficiente en las circunstancias concretas de una relación entre empleador y empleado. | UN | فقد يكون الحق الرسمي في رفع قضية لخرق شروط العقد غير كافٍ في ظل ظروف العلاقة المحددة بين صاحب العمل والموظف. |
Además, no se ha demostrado que la transparencia que garantiza la divulgación del " código fuente " sea insuficiente. | UN | ولم يقم الدليل على أن الشفافية المكفولة بالكشف عن " الشفرة المصدرية " غير كافية. |
Preocupa al Comité que ese plazo sea insuficiente para que las víctimas se puedan recuperar de su terrible experiencia y se preparen para regresar a su país de origen. | UN | واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
Preocupa al Comité que ese plazo sea insuficiente para que las víctimas se puedan recuperar de su terrible experiencia y se preparen para regresar al país de origen. | UN | واللجنة قلقة لأن هذه الفترة من الوقت غير كافية لضحايا الاتجار من النساء ليفقن من محنتهن ويجهزن أنفسهن للعودة إلى بلدانهن الأصلية. |
Cuando el valor del bien gravado sea insuficiente para satisfacer el crédito del acreedor garantizado, éste podrá participar en el procedimiento como si fuera un acreedor ordinario sin garantía. | UN | وعندما تكون قيمة الموجودات المرهونة غير كافية لسداد مطالبة الدائن المضمون، يجوز للدائن المضمون أن يشارك بصفة دائن عادي غير مضمون. |
Sin embargo, el Secretario General teme que sea insuficiente la capacidad de otras partes de la Organización que tienen el mandato de hacer investigaciones, como los directores de programas, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y el Departamento de Seguridad. | UN | 4 - وذكر أن الأمين العام يشعر مع ذلك بالقلق لأن قدرة الجهات الأخرى المكلفة بالتحقيقات في المنظمة - وهي جهات من قبيل مديري البرامج، ومكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة السلامة والأمن - غير كافية. |
La evaluación de peligros es la base de toda la gestión de los productos químicos, y sin ella lo más probable es que dicha gestión sea insuficiente y tenga consecuencias negativas para la salud humana y el medio ambiente. | UN | ويعد تقييم الأخطار الأساس الذي ترتكز عليه إدارة المواد الكيميائية، ولولا هذا التقييم لكانت إدارة المواد الكيميائية غير كافية على الأرجح ولأسفرت عن عواقب سيئة على الصحة البشرية والبيئة. |
En el proyecto de artículo también se debería hacer más hincapié en la necesidad de que el Estado afectado elimine los obstáculos en la legislación nacional que puedan afectar la rápida prestación de asistencia en los casos en que la capacidad nacional sea insuficiente. | UN | وينبغي لمشروع المادة أن يركز أكثر على ضرورة قيام الدولة المتأثرة بإزالة العقبات القائمة في القانون الوطني التي قد تعرقل تقديم المساعدة بسرعة حيثما تكون القدرات الوطنية غير كافية. |
De ese modo, cuando ningún Estado se oponga ni presente una solicitud de supresión de la Lista o cuando la información presentada sea insuficiente o contradictoria, se podría remitir la cuestión a la Oficina del Ombudsman. | UN | وهكذا، فحيثما لا تعترض أي دولة أو تقدم طلبا للرفع من القائمة، أو حيثما تكون المعلومات المقدمة غير كافية أو متضاربة، يمكن أن تحال المسألة إلى المكتب. |
Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منهجي وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
Aun así, el Comité considera motivo de preocupación que el mecanismo actual de reunión de datos sea insuficiente para lograr una reunión sistemática y amplia de datos cuantitativos y cualitativos desagregados para todas las esferas que abarca la Convención en relación con todos los grupos de niños, a fin de supervisar y evaluar los progresos alcanzados y valorar las repercusiones de las políticas adoptadas con respecto a los niños. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لكون الآلية الحالية لجمع البيانات غير كافية للقيام بجمع منتظم وشامل للبيانات الكمية والنوعية المفصلة بشأن جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية والمتعلقة بجميع فئات الأطفال وذلك بغية رصد وتقييم التقدم المحرز وتقدير أثر السياسات المعتمدة إزاء الأطفال. |
Los jueces y los funcionarios que aplican la ley han recibido capacitación, aun cuando a veces sea insuficiente. | UN | وقد تلقى القضاة ومن يعملون في مجال إنفاذ القانون تدريبا، وإن كان غير كاف في بعض الأحيان. |
Si lo que se ambiciona con respecto al enfrentamiento del cambio climático fuera más modesto, este enfoque bastaría; sin embargo, dado el consenso científico sobre los peligros del cambio climático, es muy probable que sea insuficiente. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النهج سيكون كافيا، إذا كانت الطموحات فيما يتعلق بمواجهة تحديات المناخ أكثر تواضعا. ولكن مع توافق الآراء العلمية على أخطار تغير المناخ فهو غير كاف على الأرجح. |
El Comité expresa particular preocupación por la posibilidad de que la capacitación relativa a la protección de los derechos de los niños en los conflictos armados, incluido el Protocolo facultativo, sea insuficiente. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص لأن التدريب على حماية حقوق الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك على البروتوكول الاختياري غير كاف. |
Tomando nota con preocupación de que el actual ritmo de aumento de la contratación de mujeres quizás sea insuficiente para lograr que la participación de las mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica sea del 35% para 1995, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن المعدل الحالي للزيادة في تعيين المرأة قد لا يكون كافيا لتحقيق هدف مشاركة المرأة بنسبة ٣٥ في المائة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي بحلول عام ١٩٩٥، |
b) Proteger el empleo global existente mediante una mejor utilización de la capacidad de producción y de formación y la reorientación de las empresas hacia tipos de actividades donde la oferta sea insuficiente o la demanda importante. | UN | )ب( حماية العمالة الإجمالية المتوافرة باستخدام القدرات الإنتاجية والتدريبية على نحو أفضل، وبإعادة توجيه المؤسسات إلى مجالات النشاط التي يكون فيها العرض غير كافٍ أو الطلب كبيراً. |
El Comité lamenta que la disponibilidad de servicios, y en particular el número de hogares refugio, sea insuficiente e inadecuada para proteger a las mujeres víctimas de violencia (arts. 3, 7 y 26). | UN | وتأسف اللجنة لعدم توافر خدمات كافية، بما في ذلك الملاجئ، التي لا يكفي عددها لإيواء النساء ضحايا العنف وحمايتهن (المواد 3 و7 و26). |
Preocupa asimismo al Comité que el asesoramiento letrado sea insuficiente y no siempre se preste en los idiomas indígenas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم كفاية المشورة القانونية وعدم توافرها بصورة دائمة بلغات الشعوب الأصلية. |
Pero ello no quiere decir que no sea insuficiente, pues sólo han respondido 33 de los 188 Estados Miembros de las Naciones Unidas y 24 de las organizaciones internacionales destinatarias, es decir, el 18% y el 40% respectivamente. | UN | غير أن هذا لا يمنع من القول، في هذا الصدد، إنه لا يكفي أن ترد الردود من 33 دولة من أصل 188 دولة عضو في الأمم المتحدة و24 منظمة من المنظمات الدولية التي وجه إليها الاستبيان: فالردود لم ترد إلا من 18 في المائة من الدول و40 في المائة من المنظمات الدولية. |