:: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
Como han señalado otras delegaciones, un Estado parte puede proponer a un candidato que sea nacional de cualquier otro Estado. | UN | كما ذكرت وفود أخرى، فإن القاضي الذي ترشحه دولة طرف يمكن أن يكون من رعايا أي دولة أخرى. |
En lo que respecta al sector empresarial privado, ya sea nacional o transnacional, debería aprobarse y utilizarse un código de conducta. | UN | وفيما يتعلق بقطاع الأعمال الخاصة، سواء كانت وطنية أو عبر وطنية، ينبغي الاتفاق على مدونة للسلوك واستخدامها. |
La excepción a esta norma es el caso en que el presunto culpable se encuentre en el territorio del Estado del que sea nacional, o del Estado en que se hubiera cometido la presunta infracción. | UN | وتُستثنى من تلك القاعدة الحالة التي يكون المتهم فيها موجودا في اقليم الدولة التي يحمل جنسيتها أو في اقليم الدولة التي ارتكبت فيها الجناية المزعومة. |
A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. | UN | وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها. |
El criterio de la sede registrada de tales entidades jurídicas puede aplicarse a cualquier empresa u organización, ya sea nacional o internacional. | UN | فمعيار المقرّ المسجّل لهذه الكيانات القانونية يمكن أن يُطبَّق على أي شركة أو مؤسسة - وطنية كانت أم دولية. |
c) Cuando la víctima sea nacional de ese Estado y éste lo considere apropiado (artículo 5.1 de la Convención contra la Tortura). | UN | )ج( عندما يكون الضحية مواطناً لتلك الدولة إذا ما اعتبرت الدولة ذلك مناسباً )المادة ٥-١ من اتفاقية مناهضة التعذيب(. |
Sustitúyanse las palabras “el presunto delincuente sea nacional de ese Estado y se encuentre” por el texto siguiente: | UN | يستعاض عن عبارة " المنسوب إليه ارتكابها من رعايا تلك الدولة، وموجودا " بما يلي: |
Sustitúyanse las palabras “el presunto autor sea nacional de ese Estado y se encuentre” por el texto siguiente: | UN | يستعاض عن عبارة " المنسوب إليه ارتكابها من رعايا تلك الدولة، وموجودا " بما يلي: |
Se aplicarán las normas que rigen la nacionalidad, si bien acaso sea necesario introducir algunas enmiendas en la normativa sobre doble nacionalidad cuando la persona sea nacional del Estado demandante y agente de la organización internacional demandada. | UN | حيث تنطبق القواعد التي تنظم الجنسية، وإن كان سيتعين إدخال بعض التعديلات على قواعد ازدواج الجنسية في الحالات التي يكون فيها الفرد من رعايا الدولة المطالبة ووكيلا في المنظمة الدولية المدعى عليها. |
Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del Comité en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تُمثَّل في دورة من دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرين في الدورة. المكتب |
Cualquier otro órgano u organismo, sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, que desee estar representado en una reunión del Comité en calidad de observador podrá ser admitido, a menos que se oponga a ello un tercio de las Partes presentes en la reunión. | UN | ويجوز قبول أي هيئة أو وكالة أخرى، سواء كانت وطنية أو دولية، حكومية أو غير حكومية، ترغب في أن تُمثَّل في دورة من دورات اللجنة بصفة مراقب، ما لم يعترض على ذلك ثلث الأطراف الحاضرة في الدورة. المكتب |
También debe establecerse un mecanismo de revisión por el que las decisiones de los magistrados que apliquen el principio de la jurisdicción universal puedan apelarse ante otro tribunal, sea nacional, regional o internacional. | UN | وينبغي أيضا إنشاء آلية للمراجعة يمكن بواستطها الطعن في قرارات فرادى القضاة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية أمام محكمة أخرى، سواء كانت وطنية أو إقليمية أو دولية. |
Cuando una persona jurídica, como, por ejemplo, una sociedad, pide beneficiarse de la protección diplomática, el Estado del que sea nacional presentará en su nombre una solicitud de indemnización. | UN | فعندما يطلب شخص اعتباري، وليكن مجتمع ما على سبيل المثال، الاستفادة من الحماية الدبلوماسية، فالدولة التي يحمل جنسيتها هي التي تقدم باسمه طلب التعويض. |
1. Salvo que el Estado de ejecución le permita permanecer en su territorio cuando haya cumplido la pena, el recluso liberado será entregado al Estado del que sea nacional o a otro Estado que haya accedido a recibirlo. | UN | ١ - ما لم توافق دولة التنفيذ على السماح للسجين بالبقاء في إقليمها عقب انقضاء مدة العقوبة، يطلق سراح السجين ويُسلم إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة أخرى توافق على استقباله. |
Ningún experto técnico examinará una solicitud presentada por la misión permanente del Estado del que sea nacional. | UN | ٣ - لا يستعرض أي خبير فني طلبا تقدمه البعثة الدائمة للدولة التي يحمل جنسيتها. |
La variante 3 requiere solamente que el Estado de que sea nacional el acusado haya aceptado la competencia. | UN | والخيار ٣ يتطلب فقط من الدولة التي يعتبر المتهم أحد رعاياها أن تقبل الاختصاص . |
la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material. | UN | تدبير الدخول غير المشروع لشخص ما إلى دولة طرف ليس ذلك الشخص من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها، وذلك من أجل الحصول بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على منفعة مالية أو منفعة مادية أخرى. |
Se otorga la condición de observador a todo órgano u organismo, ya sea nacional o internacional, gubernamental o no gubernamental, con conocimientos en esferas relacionadas con los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos, así como con su manejo y eliminación. | UN | يُمنح مركز المراقب ﻷي هيئة أو وكالة، وطنية كانت أو دولية، حكومية كانت أو غير حكومية، مؤهلة في ميادين متصلة بحركة النفايات الخطرة العابرة للحدود، وكذلك بإدارتها وبالتخلص منها. |
Entre esas conductas figuran el tráfico ilícito de migrantes y la habilitación de una persona que no sea nacional o residente permanente para permanecer en el Estado interesado sin haber cumplido los requisitos para permanecer legalmente en ese Estado. | UN | ويتضمّن ذلك السلوك جملة أمور من بينها تهريب المهاجرين وتمكين شخص، ليس مواطناً أو مقيماً دائماً في الدولة المعنية، من البقاء فيها دون الامتثال للشروط اللازمة للبقاء المشروع في تلك الدولة. |
Si en la tercera votación siguiera habiendo empate,] [el Presidente resolverá el empate por sorteo] [se considerará elegido al candidato que sea nacional de la Parte que haya ratificado primero la Convención]. | UN | إذا تساوت اﻷصوات في الاقتراع الثالث أيضا،[ ]يفصل الرئيس بين هذين المرشحين بالقرعة[ ]يعتبر المرشح الذي يحمل جنسية الدولة التي صدقت أولا على الاتفاقية منتخبا[. |
c) sea nacional del Estado parte contra el que se dirija la comunicación. | UN | (ج) إذا كان من مواطني الدولة الطرف التي يكون البلاغ موجهاً ضدها. |
Además, el hecho de que la Corte tenga una competencia coincidente entraña recabar el consentimiento de distintos Estados, a saber, del Estado en el que se haya cometido el crimen y del Estado del que se presuma que sea nacional el autor. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاختصاص الملازم لهيئة القضاء جُعل مرهونا بموافقة الدول، أي الدولة التي تم ارتكاب الجناية فيها والدولة التي يفترض أن مرتكب الجناية هو من مواطنيها. |
Las Islas Salomón ejercerán jurisdicción sobre los delitos cometidos fuera del territorio cuando el presunto infractor sea nacional de las Islas Salomón o se halle en las Islas Salomón y no se le conceda la extradición por motivos de nacionalidad. | UN | وتمارس جزر سليمان الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب خارج أراضيها عندما يكون الجاني المزعوم أحد مواطني جزر سليمان، وموجودا في جزر سليمان، ولم يُسلَّم بسبب الجنسية. |
De acuerdo con la opción 2, la frase “por razón de que la persona cuya extradición se solicite sea nacional de ese país o por razón de que pueda ser impuesta en el Estado requirente una pena a esa persona que no exista en el Estado requerido,” se insertaría aquí (A/AC.254/L.75). | UN | وفي الخيار ٢ ، تدرج هنا عبارة " ﻷن الشخص المطلوب تسليمه هو أحد مواطنيها ، أو ﻷنه قد تفرض على ذلك الشخص في الدولة الطالبة عقوبة لا وجود لها في الدولة متلقية الطلب " (A/AC.254/L.75) . |
9. Ningún miembro del Comité participará en modo alguno en el examen del informe presentado por el Estado parte del que sea nacional. | UN | 9- يمتنع أعضاء اللجنة عن التدخل في أي جانب من جوانب النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف التي يحملون جنسيتها. |
Si bien la justicia penal, ya sea nacional o internacional, debe estar despolitizada, el establecimiento de una corte penal internacional es un tema eminentemente político. | UN | وفي حين أنه يجب إزالة الطابع السياسي للعدالة الجنائية سواء أكانت وطنية أم دولية، فإن إنشاء محكمة جنائية دولية عمل سياسي للغاية. |
El artículo 21 estipula que la capacidad de la mujer para ejercer el comercio se regirá por la ley del Estado del que sea nacional. | UN | ونصت المادة (21) على أن ينظم أهلية النساء لممارسة التجارة قانون الدولة التي يتمتعن بجنسيتها. |
Si el Presidente no pudiera actuar o fuera nacional de una de las partes, efectuará los nombramientos el Vicepresidente. Si este último no pudiera actuar o fuera nacional de una de las partes, los nombramientos serán efectuados por el miembro más antiguo del Tribunal que no sea nacional de ninguna de las partes. | UN | فإذا منع مانع الرئيس من التصرف أو كان من مواطني أحد الطرفين، يتولى نائب الرئيس إجراء التعيينات وإذا منع مانع نائب الرئيس من التصرف أو كان من مواطني أحد الطرفين، أجرى التعيينات أقدم عضو في المحكمة على ألا يكون من مواطني أي من الطرفين. |