"sea parte integrante de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزءاً لا يتجزأ من
        
    • بوصفها جزءا لا يتجزأ من
        
    • كجزء ﻻ يتجزأ منها
        
    El programa para 2008-2009 todavía no capta toda la lógica de tratar de que Bali sea parte integrante de la manera en que hacemos las cosas. UN إن برنامج الفترة 2008- 2009 لا يغتنم بعد المنطق الكامل لجعل خطة بالي جزءاً لا يتجزأ من الطريقة التي نمارس بها عملنا.
    Ocho millones de portorriqueños, tanto en su tierra como en los Estados Unidos, viven bajo el yugo colonial, sin poder tener su propio Estado soberano que preserve su identidad y su cultura y sea parte integrante de la región de América Latina y el Caribe. UN وقالت إن ثمانية ملايين من البورتوريكيين في وطنهم وفي الولايات المتحدة يعيشون تحت نير الاستعمار من دون أن تكون لهم دولتهم ذات السيادة التي تحافظ على هويتهم وثقافتهم وتصبح جزءاً لا يتجزأ من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    xiv) e) Fortalecer, como corresponda, la asistencia técnica para la aplicación de los acuerdos comerciales multilaterales y estudiar la posibilidad de que esa asistencia técnica sea parte integrante de los compromisos que han de adoptarse en futuros acuerdos comerciales. UN `14` زيادة المساعدة التقنية على النحو المطلوب من أجل تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والنظر في جعل هذه المساعدة التقنية جزءاً لا يتجزأ من الالتزامات التي ستنتهي إليها المفاوضات التجارية المقبلة.
    85. El ACNUR tiene la intención de incorporar la gestión del riesgo de manera que sea parte integrante de la gestión/gobernanza estratégica y de la gestión basada en los resultados. UN 85- وتعتزم المفوضية تعميم إدارة المخاطر، بحيث تصبح جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ الإدارة/الحوكمة الاستراتيجية والإدارة المستندة إلى النتائج.
    El Comité insta al Estado Parte a que se asegure de que la sensibilidad respecto de las cuestiones de género sea parte integrante de la educación y la formación de los funcionarios judiciales, comprendidos los jueces, abogados, fiscales y abogados defensores de oficio, a fin de implantar firmemente en el país una cultura jurídica favorable a la igualdad y la no discriminación de las mujeres. UN 396- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدراج مراعاة المنظور الجنساني بوصفها جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب العاملين في القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون والمستشارون القانونيون المعاونون، بحيث تزرع في البلد ثقافة قانونية مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    En este contexto, la Alta Comisionada acoge con satisfacción el compromiso contenido en la Declaración Ministerial de Doha de que el trato especial y diferenciado sea parte integrante de las normas y disciplinas del AsA, de modo que sea operacionalmente efectivo y conceda a los países en desarrollo la flexibilidad necesaria para tener en cuenta sus objetivos de seguridad alimentaria y desarrollo rural. UN وفي هذا الصدد، ترحب المفوضة السامية بالالتزام الوارد في إعلان الدوحة الوزاري بجعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من قواعد وضوابط " اتفاق الزراعة " لكي تكون فعالة عمليا ولكي تتيح للبلدان النامية المرونة اللازمة لمراعاة أهداف الأمن الغذائي والتنمية الريفية.
    A fin de subrayar la importancia de la educación en el desarrollo de la primera infancia, el Comité recomienda que los Estados Partes contemplen la posibilidad de que la enseñanza de la primera infancia sea parte integrante de la escolaridad básica o primaria, como instrumento para nutrir la evolución de las facultades del niño en un entorno libre de presiones. UN ولتأكيد أهمية التعليم كجزء من نمو الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تنظر في جعل التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة جزءاً لا يتجزأ من التعليم الأساسي/الأولي كأداة لتنمية قدرات الطفل المتطورة في ظل بيئة خالية من الإجهاد.
    32. A fin de que la aplicación de la EIC sea parte integrante de la puesta en práctica de la Estrategia, debe ser utilizada como instrumento para los marcos de presentación de informes a la Convención por las Partes y los órganos subsidiarios e instituciones de la CLD. UN 32- ولكي يصبح تنفيذ استراتيجية الاتصال الشاملة جزءاً لا يتجزأ من تنفيذ الاستراتيجية، فإن من الضروري أن تستخدمه الأطراف والهيئات الفرعية لاتفاقية مكافحة التصحر ومؤسساتها بوصفه أداة ضمن أطر الإبلاغ عن الاتفاقية.
    14. En la primera adición (FCCC/SB/1999/1/Add.1) figura un proyecto de un formato común de presentación de informes para la presentación de informes sobre inventarios por las Partes del anexo I. Está previsto que este informe sea parte integrante de las directrices de la Convención para la presentación de informes sobre inventarios. UN 14- وتحتوي الإضافة الأولى (FCCC/SB/1999/1/Add.1) على مشروع نموذج إبلاغ مشترك من أجل تقديم المعلومات المتعلقة بقوائم الجرد من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول. والقصد هو أن يكون ذلك جزءاً لا يتجزأ من المبادئ التوجيهية للإبلاغ عن قوائم الجرد في إطار الاتفاقية.
    m) Fortalecer, como corresponda, la asistencia técnica para la aplicación de los acuerdos comerciales multilaterales y estudiar la posibilidad de que esa asistencia técnica sea parte integrante de los compromisos que han de adoptarse en futuros acuerdos comerciales. UN (م) زيادة المساعدة التقنية على النحو المطلوب من أجل تنفيذ الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف والنظر في جعل هذه المساعدة التقنية جزءاً لا يتجزأ من الالتزامات التي ستنتهي إليها المفاوضات التجارية المقبلة.
    El Comité recomienda también que el Protocolo de Estambul (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) sea parte integrante de la formación del personal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب.
    El Comité recomienda también que el Protocolo de Estambul (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) sea parte integrante de la formación del personal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب.
    El Comité recomienda también que el Protocolo de Estambul (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) sea parte integrante de la formación del personal. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن يكون بروتوكول اسطنبول (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من ذلك التدريب.
    36. El Sr. Yoo Dae-jong (República de Corea), hablando en nombre del Grupo de los Estados de Asia, dice que el Grupo toma nota del compromiso de la ONUDI para que la presencia sobre el terreno sea parte integrante de sus actividades técnicas y acoge con satisfacción el aumento de la capacidad del personal técnico de contratación nacional e internacional desde la introducción de la política de movilidad sobre el terreno. UN 36- السيد يو داي-يونغ (جمهورية كوريا): تكلم باسم المجموعة الآسيوية فقال إن المجموعة تقر التزام اليونيدو بجعل حضورها الميداني جزءاً لا يتجزأ من أنشطتها التقنية، وترحب بتزايد قدرات الموظفين التقنيين الوطنيين والدوليين منذ بدء العمل بسياسة التنقل الميداني.
    El Comité insta al Estado Parte a que se asegure que la sensibilidad respecto de las cuestiones de género sea parte integrante de la educación y la formación de los funcionarios judiciales, comprendidos los jueces, abogados, fiscales y abogados defensores de oficio, a fin de implantar firmemente en el país una cultura jurídica favorable a la igualdad y la no discriminación de las mujeres. UN 26 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إدراج مراعاة المنظور الجنساني بوصفها جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب العاملين في القضاء، بمن فيهم القضاة والمحامون والمدعون العامون والمستشارون القانونيون المعاونون، بحيث تزرع في البلد ثقافة قانونية مساندة لمساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus