Tan pronto como sea posible después de su llegada, se lo hará comparecer ante una Sala de Primera Instancia y se le formularán los cargos en forma. | UN | ويطلب الى المتهم في أسرع وقت ممكن بعد وصوله المثول أمام دائرة محاكمة وتوجه اليه التهم رسميا. |
Ese problema, que ha persistido en otras misiones, es incluso más grave por el hecho de que las investigaciones deben realizarse tan pronto como sea posible después de ocurrido el incidente. | UN | وقد استمرت هذه المشكلة في بعض البعثات اﻷخرى، ومما يزيد من خطورتها ضرورة إجراء التحقيقات بأسرع وقت ممكن بعد وقوع الحادث. |
El resto de la suma que se perciba en concepto de cuotas atrasadas, 182 millones de dólares, se utilizará de la misma forma, tan pronto como sea posible, después de que completen las demás certificaciones. | UN | أما المبلغ الباقي من المتأخرات المتوقع دفعها، فسيتم تسديده بأسرع وقت ممكن بعد استلام الوثائق المعتمدة المتبقية. |
La Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el presente Protocolo, en su primer período de sesiones o tan pronto como sea posible después de éste, examinará los medios de facilitar dicha cooperación, teniendo en cuenta toda la información pertinente. | UN | ويقوم مؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في هذا البروتوكول، في أول دورة له، أو في أقرب وقت ممكن عملياً بعد ذلك، بالنظر في طرق تسهيل هذا التعاون، مع مراعاة كافة المعلومات ذات الصلة. |
Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
Tareas asignadas al primer período de la Conferencia de las Partes en calidad de Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto o tan pronto como sea posible después de éste | UN | المهام المنوطة بمؤتمر اﻷطراف العامل بوصفه اجتماع اﻷطراف في بروتوكول كيوتو في دورته اﻷولى أو في أقرب وقت ممكن عمليا بعد ذلك |
Los agentes de operaciones en efectivo deben redactar un informe sobre la transacción sospechosa tan pronto como sea posible después de que entren en sospechas. | UN | ويتعين على تاجر النقد أن يقدم تقريرا عن المعاملة المشبوهة في أقرب وقت ممكن بعد نشوء الشبهة في ذهنه. |
Se invitará a la CP a elegir a los miembros de la Mesa de la CP 12 tan pronto como sea posible después de terminadas las consultas. | UN | وسيدعى مؤتمر الأطراف إلى انتخاب أعضاء مكتب الدورة الثانية عشرة للمؤتمر في أسرع وقت ممكن بعد الانتهاء من المشاورات. |
La cuestión de los métodos anticonceptivos también debe discutirse de modo que puedan utilizarse tan pronto como sea posible después de la interrupción del embarazo. | UN | وينبغي أيضا مناقشة مسألة أساليب منع الحمل بغية بدء استعمالها في أبكر موعد ممكن بعد إسقاط الحمل. |
Desde entonces se ha seguido trabajando en un dispositivo legislativo con vistas a proceder a la ratificación en cuanto sea posible después de la aprobación. | UN | ولا يزال العمل متواصلاً في إعداد مشروع قانون للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن بعد سنه. |
Se espera que estos dos órganos entren en funcionamiento tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor de la Convención, que se producirá un año después de la fecha del depósito del sexagésimo instrumento de ratificación de la Convención o de adhesión a ella. | UN | ويتوقع أن تبدأ هاتان الهيئتان أداء مهامهما في أقرب وقت ممكن بعد نفاذ الاتفاقية الذي يبدأ بعد عام واحد من تاريخ إيداع الصك الستين للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها. |
En cada Reunión de los Estados Partes se someterán a la aprobación de la Reunión, tan pronto como sea posible después de la apertura de la Reunión de los Estados Partes, el programa provisional y la lista suplementaria, junto con el correspondiente informe de la Mesa de la Reunión. | UN | في كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف، يقدم جدول اﻷعمال المؤقت والقائمة التكميلية، مشفوعين بتقرير المكتب عنهما، الى الاجتماع التماسا للموافقة في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح اجتماع الدول اﻷطراف. |
En cada período de sesiones se someterán a la aprobación de la Asamblea, tan pronto como sea posible después de la apertura del período de sesiones, el programa provisional y la lista suplementaria. | UN | في كل دورة، يقدم جدول اﻷعمال المؤقت والقائمة التكميلية، مع تقرير المكتب عنهما، إلى الجمعية للموافقة عليهما في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الدورة. |
En cada Reunión de los Estados Partes se someterán a la aprobación de ella, tan pronto como sea posible después de la apertura, el programa provisional y la lista suplementaria, junto con el informe de la Mesa al respecto. | UN | في كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف، يقدم جدول اﻷعمال المؤقت وأي قائمة تكميلية، مشفوعين بتقرير المكتب عنهما، الى الاجتماع التماسا للموافقة في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الاجتماع. |
En cada Reunión de los Estados Partes, se someterán a la aprobación de la Reunión, tan pronto como sea posible después de su apertura, el programa provisional y la lista suplementaria. | UN | في كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف، يقدم الى الاجتماع، جدول اﻷعمال المؤقت وأي قائمة تكميلية، التماسا للموافقة في أقرب وقت ممكن بعد افتتاح الاجتماع. |
6. El Director Ejecutivo de la Organización convocará la primera reunión del Consejo tan pronto como sea posible después de la entrada en vigor del presente Convenio. | UN | ٦- يدعو المدير التنفيذي للمنظمة الى انعقاد الدورة اﻷولى للمجلس في أقرب وقت ممكن بعد بدء نفاذ هذا الاتفاق. |
3. En cuanto sea posible después de la confirmación del auto de procesamiento, el Fiscal pedirá a la Presidencia que dicte una orden de detención y entrega del presunto culpable. | UN | ٣ - يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة. |
En cuanto sea posible después de la confirmación del auto de procesamiento, el Fiscal pedirá a la Presidencia que dicte una orden de detención y entrega del presunto culpable. | UN | يطلب المدعي العام من هيئة الرئاسة في أقرب وقت ممكن بعد اعتماد لائحة الاتهام أن تصدر أمرا بالقبض على المتهم وبنقله إلى المحكمة. |
B. Trabajos atribuidos al primer período de sesiones de la CP/RP o tan pronto como sea posible después de éste | UN | باء- المهام المسندة إلى مؤتمر اﻷطراف/اجتماع اﻷطراف في دورته اﻷولى أو في أقرب وقت ممكن عملياً بعد ذلك |
Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
vi) Tan pronto como sea posible después de la fecha del presente Acuerdo, el SIG ejercerá las facultades que le concede la ley para secuestrar todas las armas de fuego registradas de las provincias de Honiara, Guadalcanal y Malaita; | UN | `6 ' تمارس حكومة جزر سليمان في أقرب وقت ممكن عمليا بعد تاريخ هذا الاتفاق سلطاتها القانونية التي تجيز لها سحب جميع الأسلحة النارية المرخص بها الموجودة في مقاطعات هونيارا، وغوادالكانال، ومالايتا. |
En el primer período de sesiones que se celebre después de la entrada en vigor del presente inciso o tan pronto como sea posible después de esa oportunidad, la Conferencia de las Partes examinará los medios de facilitar dicha cooperación, tomando en consideración toda la información pertinente; | UN | ويقوم مؤتمر اﻷطراف، في أول دورة له، أو في أقرب فرصة تتاح له عملياً بعد ذلك، بالنظر في طرق تسهيل هذا التعاون، مع مراعاة كافة المعلومات ذات الصلة. |
El retorno deberá tener lugar tan pronto como sea posible después de esa fecha. | UN | وينبغي أن تتم العودة في أقرب وقت مستطاع بعد ذلك. |