"sea posible en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ممكن في
        
    • الإمكان في
        
    • أمكن في
        
    La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    El equipo de Umoja espera reducir esos riesgos asegurando que las experiencias derivadas de la fase piloto se incorporen en cuanto sea posible en los preparativos para los grupos 1 y 2. UN ويهدف فريق أوموجا إلى التخفيف من حدة هذه المخاطر بكفالة إدماج الدروس المستفادة من المرحلة التجريبية إلى أقصى حد ممكن في الأعمال التحضيرية للمجموعتين 1 و 2.
    Pero no creo que sea posible en esta etapa de tu desarrollo. Open Subtitles . . لكني اظن ان هذا غير ممكن في هذه المرحله من التطور
    La comunidad de donantes debe ser tan generosa como le sea posible en su ayuda a los palestinos. UN وينبغي أن تكون الجهات المانحة سخية قدر الإمكان في مساعدتها للفلسطينيين.
    Las organizaciones no gubernamentales participarán tanto como sea posible en la elaboración de leyes. UN وستشارك منظمات غير حكومية قدر الإمكان في إعداد التشريعات ذات الصلة.
    Valoro esas asociaciones y espero con interés renovarlas cuando sea posible en el futuro. UN فأنا معتز بهذه المزاملات وأتوق إلى تجديدها حيثما أمكن في المستقبل.
    La Secretaría subraya la importancia de que los países que aportan contingentes participen tan pronto como sea posible en la etapa de planificación de una misión de mantenimiento de la paz. UN 4 - تؤكد الأمانة العامة أهمية مشاركة البلد المساهم بقوات في أقرب وقت ممكن في مرحلة التخطيط لبعثة حفظ السلام.
    En este sentido, Croacia comparte la opinión de sus asociados europeos en cuanto a la necesidad de iniciar, tan pronto como sea posible, en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, negociaciones sobre un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وفي ذلك، تتشاطر كرواتيا الرأي مع شركائها الأوروبيين بشأن ضرورة إجراء مفاوضات في أقرب وقت ممكن في مؤتمر نزع السلاح في جنيف حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Esta es una de las conclusiones por las que nos sentimos instados a iniciar negociaciones sobre un TCPMF tan pronto como sea posible en la Conferencia de Desarme. UN ويحثنا هذا الاستنتاج، من بين استنتاجات أخرى، على البدء في مفاوضات بشأن المعاهدة في أسرع وقت ممكن في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    51. Todos y cada uno de los Estados partes de los Convenios de Ginebra o sus Protocolos adicionales deben asegurarse de que estos tratados se difunden tan ampliamente como sea posible en todo su territorio, tanto en época de paz como en época de guerra. UN ٥١ - يجب أن تكفل كل دولة من الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف أو في بروتوكوليها اﻹضافيين، نشر نصوص هذه المعاهدات على أوسع نطاق ممكن في جميع أنحاء اقليمها في وقت السلم ووقت الحرب على السواء.
    2. Durante 1995 se hicieron progresos importantes y alentadores en las negociaciones relacionadas con el TPCE, negociaciones que deben concluirse tan pronto como sea posible en 1996. UN ٢- وخلال عام ٥٩٩١ أُحرز تقدم كبير مشجع في المفاوضات المتصلة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ويتعين اختتام هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن في عام ٦٩٩١.
    La CARICOM alienta además el nivel más elevado de participación, que sea posible en la próxima conferencia de donantes del Fondo, a celebrarse el 7 de diciembre. UN وتشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أيضا الإسهام بأعلى مستوى ممكن في المؤتمر المقبل للأطراف المانحة للصندوق في 7 كانون الأول/ديسمبر.
    Sin embargo, debido al tiempo considerable que se está dedicando para concluir satisfactoriamente el programa, los miembros del Consejo piden al Grupo de Trabajo que vuelva a reunirse cuando le sea conveniente en junio de 2008 con miras a recibir de usted un informe actualizado tan pronto como sea posible en julio de 2008. UN إلا أنه بالنظر إلى الوقت الطويل الذي يستغرقه العمل على أن يخرج البرنامج بنتيجة مرضية، يود أعضاء المجلس أن يطلبوا إلى الفريق العامل أن يجتمع من جديد في وقت مناسب في حزيران/يونيه 2008، بغية تلقي تقرير مستكمل منكم في أقرب وقت ممكن في تموز/يوليه 2008.
    Está desplegando de manera experimental servicios de enlace y derivación a escala nacional, en locales de custodia policial y en los tribunales, que identifiquen a las mujeres que han cometidos delitos y tienen problemas mentales, problemas de aprendizaje y trastorno de la personalidad y problemas de drogadicción o alcoholismo tan pronto como sea posible en el proceso de justicia penal. UN ويجرب المجلس كما ينفذ خدمات اتصال وتحويل على الصعيد الوطني، وبالنسبة للمحتجزات لدى الشرطة وفي المحاكم، لتحديد مرتكبات الجرائم اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية، ومن إعاقات التعلم، ومن الاضطرابات الشخصية والمشاكل المتعلقة بالمخدرات أو الكحول، في أقرب وقت ممكن في عملية العدالة الجنائية.
    a) Velar por que la responsabilidad de las cuestiones relacionadas con el adelanto de la mujer recaiga en las esferas más altas de gobierno que sea posible; en muchos casos esta tarea podría estar a cargo de un ministro del gabinete; UN )أ( ضمان اسناد المسؤولية عن النهوض بالمرأة على أعلى مستوى ممكن في الحكومة. وفي العديد من الحالات يمكن اسناد هذه المسؤولية على مستوى وزير في مجلس الوزراء؛
    Tras un examen inicial de estas cuestiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee determinar los problemas básicos que son objeto de preocupación y que es preciso tratar a fin de que el Convenio pueda ser tan pertinente y útil como sea posible en los años venideros e idear la manera apropiada de proceder. UN وقد يرغب مؤتمر الأطراف، بعد مناقشة أولية لهاتين القضيتين، في تحديد القضايا الرئيسية التي تثير الانشغال التي يتعين معالجتها حتى تكون الاتفاقية ملائمة ومفيدة بقدر الإمكان في السنوات المقبلة وحتى يتسنى رسم طريق المضي قدماً.
    225. El Departamento federal de Asuntos Exteriores (DFAE) se esfuerza por comprometer a una proporción de mujeres tan alta como sea posible en las misiones de promoción de la paz en que participa Suiza en el marco de las Naciones Unidas y de la OSCE, entre otras cosas para incorporar las perspectivas específicamente femeninas en la labor a favor de la paz. UN 225 - والوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية تعمل على أن تقوم نسبة متزايدة من النساء بقدر الإمكان في البعثات الخاصة بالنهوض بالسلام في إطار الأمم المتحدة ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ضمن آخرين من أجل إدماج منظور المرأة في العمل من أجل السلام.
    c) Adopte iniciativas para lograr que todos los niños con discapacidad ejerzan su derecho a la educación y asigne recursos suficientes para incluirlos, tanto como sea posible, en un sistema de educación integradora en las escuelas ordinarias; y UN (ج) مواصلة بذل الجهود لضمان أن جميع الأطفال ذوي الإعاقة يمارسون حقهم في التعليم وتخصيص موارد كافية لإدماجهم بقدر الإمكان في نظام التعليم الشامل للجميع في المدارس العادية؛
    En ese contexto, también se pidieron y se proporcionaron aclaraciones sobre la utilización del término " siempre que sea posible " en el párrafo 12.18. UN وفي هذا السياق، طُلب أيضاً توضيح وقدم بشأن استخدام عبارة " حيثما أمكن " في الفقرة 12-18.
    En el futuro debería prestarse especial atención a la efectividad y la eficiencia en materia de recursos del establecimiento de instituciones subsidiarias adicionales de las conferencias de las partes, y debería fomentarse la ubicación en el mismo lugar de las secretarías de futuros acuerdos ambientales multilaterales, y cuando sea posible, en países en desarrollo, con miras a aumentar la colaboración y la eficacia. UN ولا بد من إيلاء اهتمام بالغ في المستقبل لاعتبارات الجدوى وفعالية الموارد عند إنشاء أجهزة فرعية إضافية لمؤتمرات الأطراف، وتشجيع إنشاء مقار مشتركة لأمانات الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي تُعقد في المستقبل، وأن يكون ذلك إذا أمكن في البلدان النامية سعياً إلى تعزيز التعاون والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus