5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
iv) ¿Se inspeccionan los lugares de almacenamiento para cerciorarse de que se aplican procedimientos de reducción del riesgo, como el principio " tan bajo como sea razonablemente posible " ? | UN | هل تُفتَّش مواقع التخزين لضمان تطبيق إجراءات تقليل المخاطر مثل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً " ؟ |
En cambio, sus padres, deben ser deportados " tan pronto como sea razonablemente posible " , según las disposiciones de la Ley de inmigración. | UN | أما والداها فيجب ترحيلهما " في أقرب وقت ممكن عملياً " بموجب قانون الهجرة. |
5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول باستخدام أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع التلوث وغيره من المخاطر التي قد تنشأ من الأنشطة التي يضطلع بها في المنطقة على البيئة البحرية بقدر ما يكون ذلك ممكنا بشكل معقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له، وتخفيض هذه المخاطر والحد منها. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
3. Con arreglo al artículo 145 de la Convención y el párrafo 2 del presente artículo, el Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona utilizando para ello, en la medida que sea razonablemente posible, las mejores tecnologías de que disponga. | UN | 3 - عملا بالمادة 145 من الاتفاقية والفقرة 2 من هذه المادة، يتخذ كل متعاقد التدابير اللازمة لمنع وتخفيف ومكافحة التلوث وغيره من الأخطار التي تتعرض لها البيئة البحرية والناجمة عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة بقدر ما هو ممكن عمليا باستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
d) ¿Se inspeccionan los lugares de almacenamiento para cerciorarse de que se aplican procedimientos de reducción del riesgo, como el principio " tan bajo como sea razonablemente posible " ? | UN | (د) هل تُفتَّش مواقع التخزين لضمان تطبيق إجراءات تقليل المخاطر مثل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً " ؟ |
b) Si se da el caso de que temporalmente las municiones no puedan almacenarse de conformidad con las normas, ¿existe un procedimiento que permita aplicar el principio ALARP de la gestión del riesgo (tan bajo como sea razonablemente posible) (por ejemplo: manteniendo las distancias de seguridad para reducir el riesgo de explosión por simpatía)? | UN | (ب) عندما يتعذّر مؤقتاً تخزين الذخائر، وفقاً للقواعد المعمول بها، هل يوجد إجراء يمكن اتباعه من قبيل " مبدأ الحدّ الأدنى الممكن عملياً بصورة معقولة " (مثل مسافات الأمان اللازمة للحد من مخاطر التفجير بالتأثير)؟ |
El Tribunal consideró que el requisito establecido en la Ley de migración de expulsar a los " extranjeros en situación ilegal " " tan pronto como sea razonablemente posible " no implicaba un período máximo de detención. | UN | وقد اعتبر أن الشرط الوارد في قانون الهجرة بترحيل " غير المواطنين الموجودين في أستراليا بصفة غير قانونية " " في أقرب وقت ممكن عملياً " لا يعني الاحتجاز لفترة محددة. |
El Tribunal consideró que el requisito establecido en la Ley de migración de expulsar a los " extranjeros en situación ilegal " " tan pronto como sea razonablemente posible " no implicaba un período máximo de privación de libertad. | UN | وقد اعتبر أن الشرط الوارد في قانون الهجرة بترحيل " غير المواطنين الموجودين في أستراليا بصفة غير قانونية " " في أقرب وقت ممكن عملياً " لا يفيد الاحتجاز لفترة محددة. |
Además, el Ministro de Ciudadanía e Inmigración tiene también la obligación legal de ejecutar una orden de expulsión tan pronto como sea razonablemente posible. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزير شؤون المواطنة والهجرة ملزم قانوناً بتنفيذ أوامر الترحيل في أقرب فرصة عملية ممكنة. |
5.1 El Contratista tomará las medidas necesarias para prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino y otros riesgos para éste derivados de sus actividades en la Zona en la medida en que sea razonablemente posible utilizando la mejor tecnología de que pueda disponer. | UN | 5-1 يتخذ المتعاقد التدابير اللازمة لمنع تلوث البيئة البحرية وغيره من المخاطر التي تتعرض لها نتيجة أنشطته في المنطقة، والحد منها والتصدي لها بالقدر الممكن المعقول مستخدما لهذا الغرض أفضل التكنولوجيات المتاحة له. |
4.12 Si, una vez agotados todos los recursos internos, no se estima que Australia tenga la obligación de brindar protección al interesado, la legislación nacional impone la expulsión de esa persona de Australia tan pronto como sea razonablemente posible, y el interesado es informado en consecuencia. | UN | 4-12 وإذا لم تف أستراليا بالتزامها بتوفير الحماية بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية، فإن القانون يقتضي ترحيل الشخص المعني من أستراليا في أقرب وقت معقول عملياً ويُخطر الشخص المعني بذلك. |