"sean aplicables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تنطبق
        
    • ينطبق ذلك
        
    • قابلة للتطبيق
        
    • تسري عليها
        
    • انطباقه
        
    • وتسري
        
    • واجبة التطبيق
        
    • تكون منطبقة
        
    • والواجبة التطبيق
        
    • معمولاً بها
        
    • ويمنحه
        
    • تُطبق عليها
        
    • إذا انطبقت
        
    • يكون منطبقا
        
    • ذلك على المنظمة
        
    No puede afirmarse que las leyes nacionales de salud mencionadas por el Estado parte sean aplicables al caso de la autora. UN ولا يمكن الادعاء بأن القوانين الوطنية المتعلقة بالصحة التي أشارت إليها الدولة الطرف تنطبق على حالة صاحبة البلاغ.
    Se trata de saber si la intención es que el derecho humanitario y los instrumentos de derechos humanos pertinentes sean aplicables en situaciones de excepción. UN ومسألة القصد من صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان وهل قصد منها أن تنطبق أثناء حالات الطوارئ هي مسألة تفسير.
    Asimismo, se han ampliado los requisitos sobre la adopción de iniciativas a fin de que sean aplicables a la mayoría de las empresas de los sectores público y privado. UN كذلك تم التوسع في المطالبات باتخاذ المبادرات بحيث تنطبق على معظم المؤسسات في القطاعين العام والخاص على السواء.
    Los Estados participantes subrayan asimismo el valor de utilizar los instrumentos jurídicos disponibles del Consejo de Europa y de la Unión Europea en relación con el terrorismo, la delincuencia organizada transnacional y la corrupción, siempre que sean aplicables. UN وتؤكد الدول المشاركة كذلك على قيمة استخدام الصكوك القانونية المتاحة لمجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد، حيثما ينطبق ذلك.
    Hay que procurar que los que se utilizan sean aplicables en la práctica y que los gastos sobre los cuales se fundamente el método sean fiables. UN وينبغي الحرص على أن تكون أسعار الصرف المستخدمة قابلة للتطبيق في الممارسة وأن تكون البيانات التي تستند إليها موثوقا بها.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Por tanto, para que las disposiciones de la Ley sean aplicables debe existir una relación con una actividad ilícita. UN وعليه، لكي تنطبق أحكام القانون ينبغي أن تكون هناك دائما صلة بعمل غير قانوني.
    Además, de ningún modo se entenderá que esas observaciones sean aplicables a otros lugares. UN وليس في هذه الملاحظات ما يعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على مواقع أخرى.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Se indicará a todo proveedor o contratista invitado a presentar cotizaciones si el precio ha de incluir elementos distintos del costo del propio objeto del contrato adjudicable, tales como cualesquiera gastos de transporte y de seguros, derechos de aduana e impuestos que sean aplicables. UN ويبلَّغ كل مورِّد أو مقاول يُلتَمس منه عرض أسعار بما إذا كان يجب أن تُدرَج في السعر أيُّ عناصر أخرى غير تكاليف الشيء موضوع الاشتراء نفسه، مثل أيِّ نفقات نقل وتأمين ورسوم جمركية وضرائب تنطبق على ذلك.
    En estas circunstancias, el Comité no considera que las disposiciones de la Convención no sean aplicables en el presente caso. UN ففي ظل هذه الظروف، لا ترى اللجنة أن أحكام الاتفاقية لا تنطبق على القضية موضع النظر.
    Cabe esperar que las consideraciones que llevaron a la adopción de la medida reglamentaria sean aplicables en general a otros países y regiones. UN ومن المتوقع بوجه عام أن تنطبق الاعتبارات التي أدت إلى اتخاذ الإجراء التنظيمي النهائي على بلدان مناطق أخرى.
    El presente proyecto de artículos no se aplicará a situaciones en que sean aplicables las normas del derecho internacional humanitario. UN لا تنطبق مشاريع المواد هذه على الحالات التي تسري عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    6. La ONUDI está de acuerdo con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. UN 6- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على اليونيدو.
    Es muy posible que algunos elementos del método del marco estratégico sean aplicables en otros países en diversas etapas de la recuperación de una crisis. UN ويرجح أن تكون بعض عناصر نهج اﻹطار الاستراتيجي قابلة للتطبيق في البلدان الأخرى في مراحل مختلفة من عملية الانتعاش من اﻷزمات.
    Cuando en relación con la dirección de los debates se plantee una cuestión de procedimiento no prevista en el presente reglamento, el Presidente la resolverá teniendo en cuenta los artículos correspondientes del reglamento del Consejo Económico y Social, siempre que sean aplicables. UN ٥ - إذا ظهرت أي مسألة إجرائية بصدد تصريف أعمال الاجتماع لا يشملها هذا النظام، يبت فيها الرئيس، آخذا في الاعتبار النظام الداخلي المناظر للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في حالة انطباقه.
    " La presente Convención no prevalecerá sobre las normas obligatorias de ninguna organización regional de integración económica con las que pueda entrar en conflicto y que sean aplicables a partes cuyos respectivos establecimientos se encuentren en Estados miembros de una organización de esa índole, conforme a una declaración. " UN " لا تكون لهذه الاتفاقية غلبة على أي قواعد إلزامية متعارضة معها تصدر عن أي منظمة تعاون اقتصادي إقليمية وتسري على الأطراف التي تقع مقار أعمالها في دول أعضاء في تلك المنظمة، حسبما يبين في إعلان. "
    Para que dichos usos sean aplicables, las partes con su establecimiento en la zona donde se observan esos usos, debían tener conocimiento de ellos o al menos deberían haberlos conocido. UN ولكي تكون هذه العادات واجبة التطبيق يجب أن تكون معروفة، أي ينبغي أن تكون معروفة على الأقل من جانب الطرفين اللذين يقع مكان عملهما في المنطقة التي تُتّبع فيها العادات المعنية.
    Además, debe instarse enérgicamente a los órganos subsidiarios a que, cuando sean aplicables, tomen las medidas siguientes: UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الهيئات الفرعية بقوة على اتخاذ التدابير التالية، حيثما تكون منطبقة:
    Con respecto a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas hasta el máximo de sus recursos disponibles y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional, para lograr, de manera progresiva, el pleno ejercicio de estos derechos, sin perjuicio de las obligaciones previstas en la presente Convención que sean aplicables de inmediato en virtud del derecho internacional. UN فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتعهد كل دولة من الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة بأقصى ما تتيحه الموارد المتوافرة لديها، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي، للتوصل تدريجياً إلى إعمال هذه الحقوق إعمالاً تاماً، دون الإخلال بالالتزامات الواردة في هذه الاتفاقية والواجبة التطبيق فوراً، وفقاً للقانون الدولي.
    * Si se admiten las pruebas indirectas, en caso de que sean aplicables en el sistema jurídico del Estado Parte. UN ● معلومات عن مقبولية أدلة الإثبات الفرعيـة، هذا إذا كـان معمولاً بها في النظام القانوني للدولة الطرف.
    c) Si el Secretario General/la Secretaria General rescinde un nombramiento, el funcionario/la funcionaria recibirá el aviso previo y la indemnización que sean aplicables con arreglo al Estatuto del Personal y al Reglamento del Personal. UN (ج) إذا أنهى الأمين العام تعيين موظف، يرسل للموظف إشعارا بذلك ويمنحه تعويضا وفقا لما ينطبق على حالته من أحكام النظام الأساسي للموظفين والنظام الإداري للموظفين.
    40. Con anterioridad a ello, en su Observación general Nº 31, el Comité de Derechos Humanos observó que " el Pacto es también de aplicación en las situaciones de conflicto armado a las que sean aplicables las normas del derecho humanitario internacional. UN 40- وقد سبق وأن أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 31 إلى أن " أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    b) sean aplicables las disposiciones de los apartados b) o c) del párrafo 1 del presente artículo. UN (ب) إذا انطبقت أحكام الفقرة 1(ب) أو (ج) من هذه المادة.
    Las directrices también podrán resultar útiles, cuando sean aplicables y pertinentes, para promover la paz y la estabilidad en general. UN كما أنها يمكن أن تساعد، حيثما يكون منطبقا وملائما، على تعزيز السلام والاستقرار بوجه عام.
    12. La ONUDI expresa su conformidad con el informe y apoya las recomendaciones formuladas que le sean aplicables. UN 12- تتَّفق اليونيدو مع ما جاء في التقرير وتؤيّد التوصيات المقدّمة، حيثما ينطبق ذلك على المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus