"sean coherentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متسقة
        
    • تتسق
        
    • متفقة
        
    • اتساقها
        
    • متسقاً
        
    • منسجمة
        
    • نحو متسق
        
    • تجانس
        
    • مراعاة الاتساق
        
    • تتسم بالاتساق
        
    Es preciso continuar la labor de investigación y metodológica para asegurar que las estimaciones y la información al respecto sean coherentes, transparentes y comparables. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة.
    La política del Gobierno de Nueva Zelandia es asegurar que sus leyes, normas y prácticas administrativas sean coherentes con esos pactos antes de la ratificación. UN وتتمثل سياسة حكومة نيوزيلندا في ضمان أن تكون تشريعاتها وسياساتها وممارساتها اﻹدارية متسقة مع هذين العهدين قبل التصديق.
    No obstante, en la Constitución se requiere que todas leyes sean coherentes con lo que en ella se dispone. UN إلا أن الدستور يقتضي أن تكون جميع القوانين متسقة مع أحكامه.
    :: Prestar apoyo a los Estados para que establezcan marcos jurídicos nacionales que sean coherentes con las normas y los principios internacionales relativos a los derechos humanos; UN :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛
    El Comité también insta al Gobierno a que vele por que los esfuerzos de repatriación sean coherentes con las necesidades de seguridad y protección de la mujer. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تكون جهود العودة إلى الوطن متفقة مع احتياجات المرأة فيما يتعلق بالسلامة والحماية.
    Debería elaborar una serie de políticas de respuesta oportunas y garantizar que sean coherentes con una vigorosa orientación a obtener resultados. UN ويتعين عليه أن يستجمع الردود السياسية في الوقت المناسب وأن يضمن اتساقها مع منحى قوي لتحقيق النتائج.
    Pueden estar dirigidas a operadores comerciales y no comerciales y perseguir el objetivo general de corregir las deficiencias que dan lugar a actividades innovadoras que no son socialmente óptimas, aunque sean coherentes con los incentivos que tienen ante sí los agentes económicos. UN وقد تتوجه هذه السياسات إلى المشغلين التجاريين وغير التجاريين وتتطلع إلى الهدف العام المتمثل في إزالة الإخفاقات التي تؤدي إلى نشاط ابتكاري دون المستوى الأمثل من وجهة النظر الاجتماعية حتى وإن كان متسقاً مع الحوافز المتاحة أمام الجهات الفاعلة الاقتصادية.
    El objetivo de esta propuesta es que las referencias sean coherentes con otras partes del proyecto de informe donde se mencionan estas iniciativas. UN نقول هذا الكلام كي تكون الإحالات منسجمة مع جوانب أخرى من مشروع التقرير تشير إلى تلك المبادرات.
    Recopilación de datos e información sobre métodos y definiciones para velar por que la información sobre las emisiones de GEI sean coherentes y transparentes. UN تجميع بيانات ومعلومات عن الطرائق والتعاريف لضمان الإبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة بطريقة متسقة تتسم بالشفافية.
    Es necesario que los datos sean coherentes y comparables. UN ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة.
    :: La coherencia exige que los datos interrelacionados sean coherentes internamente; UN :: يشترط الترابط المنطقي أن تكون البيانات المترابطة متسقة داخلياً؛
    Destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; UN ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛
    Destacamos la necesidad de que las políticas y estrategias de los Estados partes sean coherentes con esas disposiciones; UN ونؤكد ضرورة أن تكون سياسات واستراتيجيات الدول الأطراف متسقة مع هذه الأحكام؛
    Por último, en el Pacto se recomienda que las acciones a corto plazo sean coherentes con la sostenibilidad económica, social y medioambiental. UN وأخيرا، يوصي الميثاق بأن تكون التدابير المتخذة على الأجل القصير متسقة مع الاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Las oficinas extrasede siguen siendo fundamentales para la Organización al garantizar que sus intervenciones sean coherentes con las necesidades y prioridades nacionales. UN وما زالت المكاتب الميدانية تضطلع بدور أساسي بالنسبة إلى المنظمة حيث تكفل أن تتسق تدخلاتها مع الاحتياجات والأولويات الوطنية.
    Así, cabe la posibilidad de que el proceso no resulte justo cuando los motivos no sean coherentes con el correspondiente informe amplio de la Oficina del Ombudsman. UN وينطوي ذلك على احتمال افتقار العملية إلى الإنصاف إذا لم تتسق الأسباب المقدمة مع التقرير الشامل لأمين المظالم.
    En particular, es en los Países Bajos y en Noruega donde parece que se presta más atención a proporcionar estimaciones de empleo que sean coherentes con las estimaciones de las cuentas nacionales sobre producción e ingresos. UN ويتضح بصفة خاصة في حالة النرويج وهولندا أن التركيز ينصب على توفير تقديرات للعمالة تتسق مع تقديرات الإنتاج والدخل في الحسابات القومية المقدرة.
    El Comité también insta al Gobierno a que vele por que los esfuerzos de repatriación sean coherentes con las necesidades de seguridad y protección de la mujer. UN كما تحث اللجنة الحكومة على أن تكون جهود العودة إلى الوطن متفقة مع احتياجات المرأة فيما يتعلق بالسلامة والحماية.
    Es importante promover el multilateralismo y lograr que los acuerdos multilaterales y regionales sean coherentes con él. UN ومن المهم تعزيز تعددية الأطراف وضمان اتساقها مع الترتيبات المعدودة الأطراف والترتيبات الإقليمية.
    El Consejo/Foro recomienda que los nuevos instrumentos relacionados con el mercurio sean coherentes con las reformas de la gobernanza ambiental a nivel internacional en marcha. UN أن يوصي مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي بأن يكون أي صك جديد بشأن الزئبق متسقاً مع الإصلاحات الجارية في الإدارة البيئية الدولية.
    i) Integrando más las actividades de planificación mediante, entre otras cosas, el proceso integrado de planificación de misiones, para asegurar que las operaciones de todo el sistema sean coherentes y respondan a las necesidades y prioridades de los países; UN ' 1` زيادة دمج جهود التخطيط من خلال، أمور في جملتها، عملية التخطيط المتكاملة للبعثات وذلك لضمان أن تكون العمليات على نطاق المنظومة منسجمة وتلبي الاحتياجات والأولويات القطرية؛
    El Comité Especial recomienda aprovechar al máximo las posibilidades de aplicar programas de capacitación para la educación entre pares y que esos programas sean coherentes y uniformes y estén dotados de recursos suficientes. UN 136 - وتوصي اللجنة الخاصة بالاستفادة الكاملة من الفرص المتاحة في إطار برامج التدريب في مجال تعليم الأقران، وبكفالة إعداد هذه البرامج على نحو متسق ومتواصل وكاف من حيث الموارد.
    :: Velar por que los acuerdos de libre comercio interregionales, regionales y bilaterales sean coherentes y compatibles con el sistema comercial multilateral UN :: كفالة تجانس اتفاقات التجارة الحرة الأقاليمية والإقليمية والثنائية وتوافقها مع النظام التجاري المتعدد الأطراف
    Se actualizarán los Manuales de Legislación y del Gabinete de Gobierno para incluir en ellos directrices sobre la necesidad de cerciorarse de que las leyes y políticas que se elaboren sean coherentes con las obligaciones de derechos humanos de Australia. UN وسيجري استكمال دليل مجلس وزراء الحكومة ودليل التشريعات ليشملا توجيهات بشأن ضرورة مراعاة الاتساق مع التزامات أستراليا في مجال حقوق الإنسان عند وضع السياسات والتشريعات.
    Su viabilidad depende de que sean coherentes y se apliquen conforme a lo previsto. UN ولتظل هذه المنهجيات قابلة للتطبيق، لا بد أن تتسم بالاتساق وأن تُطبَّق على النحو المقصود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus