"sean insuficientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير كافية
        
    • عدم كفاية
        
    • ليست كافية
        
    • لا تكفي
        
    • لعدم كفاية
        
    • تواجه نقصاً
        
    • تعالجها بالقدر الكافي
        
    • الحاجة غير المستوفاة
        
    • لجأت إلى عدد
        
    • ولعدم كفاية
        
    Además, el Comité teme que la prevención y el control de la práctica de la tortura sean insuficientes. UN ومن ناحية أخرى، ترى اللجنة أن إجراءات منع ومراقبة ممارسة التعذيب ما زالت غير كافية.
    Además, la magnitud de esos cambios puede ser tal que haga que las economías que puedan hacerse en la ejecución del presupuesto sean insuficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تكون على نحو يجعل أي وفورات تحققت في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية.
    Debido a la reducción de la población activa, aumenta el riesgo de que las pensiones y la atención médica para las personas de edad sean insuficientes. UN ويعني تناقص عدد العاملين في المجتمع أن المسنين هم أيضا أكثر عرضة لمعاشات تقاعدية وعناية طبية غير كافية.
    Hasta el momento no hay indicios de que sean insuficientes las vías que existen para que las mujeres denuncien actos de discriminación. UN وحتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى عدم كفاية القنوات من أجل المرأة للطعن في أية أفعال خاصة بالتمييز.
    También preocupa al Comité que los programas dedicados a los niños en la televisión y otros medios sean insuficientes para suministrar información adecuada que es esencial para la salud, el desarrollo y un estilo de vida saludable para los adolescentes. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن البرامج المخصصة للأطفال على شاشات التلفزيون ووسائل الإعلام الأخرى ليست كافية لتوفير ما يكفي من المعلومات ضرورية لصحة المراهقين ونمائهم ولاتباعهم أنماط حياة صحية.
    También le preocupa que estos recursos sean insuficientes para atender las prioridades nacionales y locales en materia de protección y promoción de los derechos del niño. UN كما يساور اللجنة القلق لأن هذه الموارد غير كافية للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    También le preocupa que los servicios de recuperación y asesoramiento sean insuficientes para satisfacer la creciente demanda. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    Sin embargo, es frecuente que sean insuficientes los nexos entre las organizaciones de investigación forestal y los grupos que utilizan dichas investigaciones. UN غير أن الصلات بين المنظمات التي تجري بحوثا تتصل بالغابات وبين فئات المستعملين غالبا ما تكون غير كافية.
    También le preocupa que estos recursos sean insuficientes para atender las prioridades nacionales y locales en materia de protección y promoción de los derechos del niño. UN كما يساور اللجنة القلق لأن هذه الموارد غير كافية للاستجابة للأولويات الوطنية والمحلية لحماية وتعزيز حقوق الطفل.
    También le preocupa que los servicios de recuperación y asesoramiento sean insuficientes para satisfacer la creciente demanda. UN كما يساورها القلق لأن خدمات العلاج والتشاور غير كافية للتصدي للطلب المتزايد على مثل هذه الخدمات.
    Además, la magnitud de esos cambios puede ser tal que haga que las economías que puedan hacerse en la ejecución del presupuesto sean insuficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ضخامة هذه التغييرات يمكن أن تجعل أي وفورات تتحقق في سياق تنفيذ الميزانية غير كافية.
    No obstante, preocupa al Comité que la coordinación y la coherencia de los esfuerzos a favor de los niños a nivel central y local sean insuficientes. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن جهود التنسيق والمواءمة المبذولة باسم الطفل على الصعيدين المركزي والمحلي غير كافية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en general los servicios proporcionados a los niños víctimas de la venta, la prostitución y la pornografía sean insuficientes y no estén uniformemente distribuidos por todo el país. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن الخدمات المتاحة للأطفال ضحايا البيع والبغاء والاستغلال في المواد الإباحية هي بصورة عامة غير كافية وغير موزعة توزيعا موحدا في جميع أنحاء البلد.
    Se prevé que en 2012 el Comité de Coordinación supervise la situación financiera de la DAA al menos trimestralmente, y que reciba propuestas del Director de la DAA para aprobar planes de contingencia en caso de que los fondos suministrados en 2012 sean insuficientes. UN ومن المتوقع أن ترصد لجنة التنسيق وضع وحدة الدعم المالي على الأقل كل ثلاثة أشهر في عام 2012، وذلك بتلقي مقترحات من مدير الوحدة بشأن اتخاذ إجراءات طارئة إن كانت المبالغ المتاحة في عام 2012 غير كافية.
    Le preocupa también que los servicios de asistencia social, incluidos los centros de acogida, sean insuficientes debido a la falta de asignaciones presupuestarias apropiadas. UN كما تبدي قلقها إزاء عدم كفاية خدمات الدعم الاجتماعي بما فيها توفير المآوى وذلك بسبب نقص المخصصات المناسبة في الميزانية.
    En todo caso, sigue constituyendo motivo de preocupación el hecho de que los recursos, tanto humanos como financieros, suministrados para estos efectos sean insuficientes. UN بيد أن عدم كفاية الموارد المتوفرة لهذا الغرض، سواء من حيث اﻷفراد أو التمويل، لا تزال تشكل سببا للقلق.
    Aunque los recursos de que dispone sean insuficientes, el país pone todo su empeño en utilizarlos con el máximo de eficacia. UN وبالرغم من عدم كفاية الموارد المتاحة لميانمار فإنها تسعى إلى تخصيصها على نحو يكفل فعاليتها القصوى.
    No obstante, el Secretario General sigue preocupado por el hecho de que los fondos de contribuciones voluntarias sean insuficientes y se comprometan con carácter limitado y poco sistemático. UN 52 - ومع ذلك، فالأمين العام لا يزال يساوره القلق لأن أموال التبرعات ليست كافية ويتم التعهد بها على أساس محدود ومتقطع.
    No obstante, tememos que estos nuevos recursos sean insuficientes para que la Corte pueda afrontar todas sus responsabilidades. UN ومع ذلك، نخشى أن يثبـــت أن تلــك الموارد اﻹضافية لا تكفي لتمكين المحكمة من الاضطلاع بجميع مسؤولياتها.
    Al Comité le preocupa también que sean insuficientes los esfuerzos realizados para lograr una rápida aprobación de los proyectos de ley en materia de justicia de menores y el procedimiento penal correspondiente. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم كفاية الجهود المبذولة لكفالة اعتماد سريع لمشروع تشريع قضاء الأحداث والاجراءات الجنائية.
    Se anima vivamente a los Estados cuyos recursos para iniciar la labor de creación de capacidad sean insuficientes a que recaben asistencia internacional, en particular, del ACNUR. UN وتُشجَّع الدول التي تواجه نقصاً في الموارد اللازمة لتمويل الجهود الرامية إلى بناء القدرات بقوة على التماس المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En la tercera columna figuran nuevas medidas que el PNUMA adoptará para poner en práctica las reformas y los cambios sugeridos cuando las medidas existentes sean insuficientes. UN ويسرد العمود الثالث الإجراءات الأخرى التي سيتخذها برنامج البيئة لتنفيذ الإصلاحات والتغييرات المقترحة حيثما لم تعالجها بالقدر الكافي الإجراءات القائمة.
    A ese respecto, preocupa al Comité que sean insuficientes las escuelas de párvulos para los niños menores de 3 años, que la proporción de escuelas de párvulos que funcionaban todo el día fuese de apenas el 34,8% en 1994 y que sólo se contara con guarderías para el 5,1% de los niños en edad escolar, especialmente habida cuenta de que en Alemania las escuelas que están abiertas todo el día son la excepción. UN وفي ذلك الصدد، يساور اللجنة القلق إزاء الحاجة غير المستوفاة إلى رياض الأطفال بالنسبة للفئة العمرية صفر إلى 3، ولأن نسبة رياض الأطفال التي تعمل طوال اليوم لم تتجاوز 34.8 في المائة في عام 1994، ولأنه لا تتوافر مراكز للرعاية إلا لـ 5.1 في المائة من الأطفال في السن الدراسية، وبخاصة لأن المدارس التي تعمل طوال اليوم هي الاستثناء في ألمانيا.
    Además, estas medidas tal vez sean insuficientes para facilitar el acceso a los alimentos de los trabajadores sin tierras y los pobres de zonas urbanas, o incluso de los pequeños agricultores. UN والواقع أن الحكومات قد لجأت إلى عدد من التدابير الموجهة، وهي تتراوح من دعم اﻷغذية بتقديم اﻹعانات، إلى مشاريع توفير فرص العمل، إلى زيادة المتاح من اﻷغذية)١٥(.
    Preocupa también al Comité el hecho de que la Convención no se haya publicado en ninguna lengua minoritaria y de que sean insuficientes las disposiciones adoptadas para dar a los correspondientes grupos profesionales formación sobre los derechos del niño. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الاتفاقية لم تُتح بأية لغة من لغات الأقليات ولعدم كفاية الخطوات المتخذة لتوفير التدريب في مجال حقوق الطفل للجماعات المهنية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus