"sean necesarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قد يلزم
        
    • الضرورية
        
    • يلزم من
        
    • تكون ضرورية
        
    • قد تلزم
        
    • تدابير ضرورية
        
    • هو ضروري
        
    • قد يكون ضرورياً
        
    • تكون لازمة
        
    • اللازمتين
        
    • تراها ضرورية
        
    • يلزم اتخاذها
        
    • وتكون ضرورية
        
    • لها لزوم
        
    • قد يكون ضروريا
        
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية جنائيا، عندما ترتكب عمدا:
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito el tráfico de influencias, entendido como: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم المتاجرة بالنفوذ، التي تفهم على أنها تعني:
    Por ello, la Organización debe seguir siendo ese nexo vital, promoviendo las asociaciones que sean necesarias para un mayor bienestar común. UN وبالتالي، يجب على الأمم المتحدة أن تبقى همزة الوصل الحيوية، التي تعزز الشراكات الضرورية من أجل المصلحة العامة.
    El Gobierno de México continuará tomando las medidas que sean necesarias con el objeto de alcanzar los objetivos acordados en la Cumbre. UN وستواصل حكومة المكسيك اتخاذ التدابير الضرورية اللازمة لتحقيق اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة.
    Asimismo se les concederán las facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones en la Corte. UN ويمنحون أيضا أية تسهيلات أخرى قد تكون ضرورية لممارسة وظائفهم المتعلقة بالمحكمة ممارسة مستقلة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delitos: UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم ما يلي:
    Las funciones del Consejo incluyen el envío al territorio de una misión visitadora periódica y las misiones especiales que sean necesarias. UN وتشمل وظائف المجلس إيفاد بعثة زائرة بصورة دورية لﻹقليم وما قد يلزم من بعثات خاصة.
    Las municipalidades han aprobado disposiciones para el seguimiento de los grupos expuestos a riesgo y para la adopción de las medidas que sean necesarias. UN وتتخذ البلديات ترتيبات خاصة لمتابعة أحوال الجماعات المعرضة لﻷذى وللقيام بما قد يلزم في هذا الصدد.
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito las siguientes conductas, cuando se cometan intencionalmente: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك التالي، عند ارتكابه عمدا:
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas o de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito las siguientes conductas, cuando se cometan intencionalmente: UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم السلوك التالي، عند ارتكابه عمدا:
    El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. UN ويدعو المجلس كلا الطرفين إلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمنع جميع هذه اﻷعمال.
    El Consejo exhorta a ambas partes a adoptar cuantas medidas sean necesarias para prevenir todos los actos de esa clase. UN ويدعو المجلس كلا الجانبين إلى اتخاذ كافة الخطوات الضرورية لمنع جميع أعمال العنف.
    Mi delegación espera con interés participar en las consultas que sean necesarias para llevar adelante esas propuestas durante este período de sesiones. UN ويتطلع وفد بلدي قدما إلى المشاركة في المشاورات الضرورية لتنفيذ هذه المقترحات خلال هذه الدورة.
    Estimo lo siguiente: si nuestra generación no puede creer en lo imposible, ¿quién podrá? Si nuestra generación no puede tomar las decisiones que sean necesarias, ¿quién podrá? UN وأرى أنه إن لم يستطع جيلنا أن يؤمن بالمستحيل، فمن يمكنه ذلك؟ إن لم يستطع جيلنا أن يتخذ القرارات الضرورية.
    Asimismo se les concederán las facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones en la Corte. UN ويمنحون أيضا أية تسهيلات أخرى قد تكون ضرورية لممارسة وظائفهم المتعلقة بالمحكمة ممارسة مستقلة.
    Dicho representante facilitará al grupo de inspección, durante la inspección, las aclaraciones que sean necesarias para disipar la ambigüedad. UN ويقوم ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش بموافاة فريق التفتيش، اثناء عملية التفتيش، بالايضاحات التي قد تلزم لازالة الغموض.
    20. Decide examinar [la pronta puesta en marcha] [la facilitación del establecimiento] [el funcionamiento provisional] del mecanismo para un desarrollo limpio a más tardar [x] [5] años después de adoptarse la presente decisión y tomar [por consenso] las medidas que sean necesarias. UN 20- يقرر النظر في ]البدء الفوري ل[ ]تيسير إنشاء[ ]التشغيل المؤقت ل[ آلية التنمية النظيفة في موعد أقصـاه [x] ]5[ سنوات من تاريخ اعتماد هذا المقرر واتخاذ أي تدابير ضرورية ]بتوافق الآراء[.
    Esa libertad podrá estar sujeta a ciertas restricciones, pero éstas se limitarán a las que imponga la ley y sean necesarias: UN ويجوز أن تكون تلك الحرية خاضعة لقيود معينة، شريطة أن تقتصر على ما ينص عليه القانون وما هو ضروري:
    El relator especial hará las recomendaciones para la adopción por el Comité de las nuevas medidas que sean necesarias. UN ويقدم المقرر الخاص من التوصيات ما قد يكون ضرورياً لاتخاذ مزيد من اﻹجراءات من جانب اللجنة.
    A su debido tiempo volveré a informar al Consejo sobre este tema y formularé las recomendaciones operacionales que sean necesarias. UN وسوف أعاود في الوقت المناسب التقدم إلى المجلس بأي توصيات عملية قد تكون لازمة في هذا الصدد.
    - Asegurar la prestación de la asistencia médica y la atención sanitaria que sean necesarias a todos los niños, haciendo hincapié en el desarrollo de la atención primaria de salud, incluidas: UN كفالة توفير المساعدة الطبية والرعاية الصحية اللازمتين لجميع اﻷطفال مع التشديد على تطوير الرعاية الصحية اﻷولية بما في ذلك ما يلي:
    La Comisión promulgará las normas y reglamentaciones compatibles con el presente Acuerdo que sean necesarias para poder desempeñar sus funciones. UN تصدر اللجنة ما لا يتعارض مع هذا الاتفاق من القواعد واﻷنظمة التي تراها ضرورية لاضطلاعها بمهامها.
    Exhorta a todos los Estados a que adopten cuanto antes las medidas que sean necesarias en el plano interno a fin de aplicar el mecanismo; UN " ١٣ - يطلب من جميع الدول أن تتخذ، في أقرب وقت ممكن، اﻹجراءات التي قد يلزم اتخاذها طبقا ﻹجراءاتها الوطنية لتنفيذ اﻵلية؛
    Afirman ser plenamente conscientes de que el derecho de reunión pacífica no es un derecho absoluto y de que su ejercicio puede restringirse, siempre que las restricciones se impongan conforme a la ley y sean necesarias para alguno de los fines legítimos previstos en el artículo 21 del Pacto. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    La Junta recomienda al ACNUR que examine oportunamente y cancele las obligaciones que ya no sean necesarias. UN ٣٩ - ويوصي المجلس بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في حينه وتصفية الالتزامات التي لم يعد لها لزوم.
    Asimismo se le concederán las demás facilidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones para el Tribunal. UN كما يمنحون ما قد يكون ضروريا من التسهيلات اﻷخرى لمباشرة مهامهم على نحو مستقل من أجل المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus