"sean necesarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الضرورية
        
    • يلزم من
        
    • ضروريا
        
    • قد تدعو إليها الحاجة
        
    • لازمة
        
    • قد تكون ضرورية
        
    • النحو المطلوب
        
    • قد يكون من الضروري
        
    • اللازمتين
        
    • قد تلزم
        
    • هي ضرورية
        
    • يتطلب الأمر
        
    • تمليها الضرورة
        
    • تكون هنالك ضرورة
        
    • التي يلزم فيها ذلك
        
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Ello exige un apoyo firme y los recursos presupuestarios que sean necesarios. UN وهو يتطلب دعما ثابتا ويقتضي ما يلزم من موارد للميزانية.
    ii) La indemnización del daño material y moral causado, incluyendo el pago de los tratamientos curativos que, como consecuencia del delito, sean necesarios para la recuperación de la salud de la víctima; y UN `٢` التعويض عما وقع من الضرر المادي والمعنوي، بما في ذلك دفع تكاليف أي علاج طبي قد يكون ضروريا لشفاء المجني عليه من الاصابات التي لحقته نتيجة للجريمة؛
    En este sentido, la Comisión Consultiva propone que la Asamblea General difiera la consideración del crédito y pida una nueva propuesta basada en las decisiones que tome la Asamblea sobre la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos o decida que los recursos adicionales que sean necesarios se consignen en los informes de ejecución del presupuesto respectivos del bienio 2006-2007. UN وفي هذا الصدد تقترح اللجنة الاستشارية على الجمعية العامة إما أن تؤجل النظر في المبلغ وتطلب إعادة تقديم الطلب استنادا إلى ما قد تتخذه الجمعية من قرارات بشأن إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، أو أن تقرر أن يتضمن تقرير الأداء (تقارير الأداء) ذات الصلة بالموضوع لفترة السنتين 2006-2007 الموارد الإضافية التي قد تدعو إليها الحاجة.
    Los colegios electorales deben introducir los ajustes físicos razonables que sean necesarios para facilitar el acceso a las personas con discapacidad. UN ويجب أن تتضمن مراكز الاقتراع في المملكة المتحدة أي تعديلات مادية معقولة لازمة لتيسير الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además del Comité de Verificación de Poderes, podrán establecerse los comités, subcomités y grupos de trabajo que sean necesarios para los trabajos de la Conferencia. UN يجوز، بالإضافة إلى لجنة وثائق التفويض، إنشاء أية لجان أو لجان فرعية أو فرق عاملة قد تكون ضرورية لأعمال المؤتمر.
    Ya se han identificado ocho informes, que se está procediendo a elaborar, y en 2004 se procederá a preparar los informes que sean necesarios. UN 60 - تم تحديد ثمانية تقارير ويجري إصدارها؛ وسوف تعد تقارير إضافية في عام 2004 على النحو المطلوب.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للاضطلاع بمسؤولياتها بمقتضى هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    Solicitará únicamente la información y datos que sean necesarios para cumplir las responsabilidades que le impone el presente Tratado. UN ولا تطلب المنظمة سوى المعلومات والبيانات الضرورية للوفاء بمسؤولياتها بموجب هذه المعاهدة.
    El Secretario General presentará a la Asamblea, en su período ordinario de sesiones, una memoria anual y los informes suplementarios que sean necesarios sobre la labor de la Autoridad. UN يقدم اﻷمين العام إلى الجمعية في دورتها العادية تقريرا سنويا، وما قد يلزم من التقارير التكميلية، عن أعمال السلطة.
    De conformidad con el artículo 63 del reglamento, la Comisión Plenaria puede establecer los grupos de redacción que sean necesarios para el desempeño de sus funciones. UN وطبقاً للمادة ٣٦ من النظام الداخلي، يمكن للجنة الجامعة أن تنشئ ما يلزم من أفرقة الصياغة للقيام بوظائفها.
    El Gobierno prestará apoyo a esa labor en materia de igualdad de género concediendo al comité el tiempo, las facultades y los recursos que sean necesarios para realizar la tarea. UN وستقدم الحكومة الدعم لهذا العمل الإنمائي في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وذلك عن طريق إعطاء اللجنة ما يلزم من وقت ومجال وموارد لأداء هذه المهمة.
    En el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto por programas se indicarán los ajustes que sean necesarios. UN وسيُوضح كل تعديل يكون ضروريا في تقرير الأداء الثاني.
    Por tanto, la Asamblea General tal vez desee considerar dos posibilidades: diferir la consideración del crédito y pedir una nueva propuesta basada en las decisiones que tome la Asamblea sobre la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos, o decidir que los recursos adicionales que sean necesarios se consignen en los informes de ejecución del presupuesto respectivos del bienio 2006-2007. UN وعلى ذلك، قد تود الجمعية العامة النظر في خيارين - إما أن تؤجل النظر في المبلغ، وتطلب إعادة تقديم الطلب استنادا إلى ما قد تتخذه الجمعية من قرارات بشأن إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان، وإما أن تقرر أن يتضمن تقرير الأداء ذو الصلة (أن تتضمن تقارير الأداء ذات الصلة) لفترة السنتين 2006-2007 الموارد الإضافية التي قد تدعو إليها الحاجة.
    En el informe se pormenorizarán los requisitos especiales que sean necesarios desde el punto de vista de la seguridad de transporte de la sustancia en cuestión. UN ويجب أن يتضمن التقرير وصفا واضحا ﻷي متطلبات خاصة لازمة ﻷمان نقل المادة.
    Además del Comité de Verificación de Poderes, podrán establecerse los comités, subcomités y grupos de trabajo que sean necesarios para los trabajos de la Conferencia. UN بالإضافة إلى لجنة وثائق التفويض، يجوز إنشاء أية لجان أو لجان فرعية أو أفرقة عاملة قد تكون ضرورية لأعمال المؤتمر.
    La División gestionará la integración en curso entre los sistemas de contratación existentes y el sistema de gestión institucional de las aptitudes, así como la aplicación de los ajustes funcionales que sean necesarios. UN وستقوم الشعبة بإدارة الدمج المستمر للبيانات بين نظم التعيين القديمة ونظم إدارة المواهب وكذلك تنفيذ التعديلات الوظيفية على النحو المطلوب.
    4.3 El contratista, previo consentimiento de la Autoridad, que no podrá denegarlo sin fundamento, podrá introducir en el programa de actividades y en los gastos indicados en él los cambios que sean necesarios y prudentes con arreglo a las buenas prácticas de la industria minera, teniendo en cuenta las condiciones de mercado de los metales contenidos en costras cobálticas y las demás condiciones económicas mundiales que sean pertinentes. UN 4-3 يجوز للمتعاقد، بموافقة من السلطة لا يجوز حجبها إلا لسبب معقول، أن يدخل من وقت لآخر على برنامج الأنشطة وعلى النفقات المحددة فيه التغييرات التي قد يكون من الضروري ومن الحكمة إدخالها وفقا للممارسات الحميدة في صناعة التعدين، ومع مراعاة ظروف السوق المتعلقة بالمعادن التي تحتوي عليها القشور الغنية بالكوبالت، والظروف الاقتصادية العالمية ذات الصلة الأخرى.
    36. A la luz de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 3, deberá suministrarse información acerca de las medidas tomadas, incluso las de carácter legislativo o administrativo, para asegurar al niño la protección y el cuidado que sean necesarios para su bienestar. UN ٦٣- في ضوء الفقرة ٢ من المادة ٣، ينبغي إدراج معلومات عن التدابير المتخذة، بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي واﻹداري، من أجل ضمان الحماية والرعاية اللازمتين لرفاهة الطفل.
    Ello no incluye los recursos adicionales que quizá sean necesarios en los departamentos que suministran contenido. UN وسيكون هذا علاوة على أي موارد إضافية قد تلزم في أي إدارة من اﻹدارات المقدمة لمواد المحتوى.
    2.32 Los compromisos, aprobados para ejercicios económicos futuros que sean necesarios en interés de la ONUDI, de conformidad con la regla 109.6 de la Reglamentación Financiera Detallada, se indican en las notas relativas a los estados financieros del fondo correspondiente. UN 2-32 التعهدات التي يوافق على الالتزام بها للفترات المالية المقبلة، والتي هي ضرورية لمصلحة اليونيدو وفقا للقاعدة المالية 109-6، تكشف في الملاحظات على البيانات المالية للصندوق المعني.
    Estamos dispuestos a siempre ofrecer el apoyo y el compromiso que sean necesarios a la categoría de Mongolia de Estado libre de armas nucleares. UN ونحن على استعداد للاستجابة بكل ما يمكننا من دعم والتزام، حيثما يتطلب الأمر ذلك، لتعزيز مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    La Conferencia de las Partes tal vez desee reunirse desde las 10.00 horas a las 13.00 horas y de las 15.00 horas a las 18.00 horas, con los ajustes que sean necesarios. UN 10 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يبدأ الاجتماع من الساعة 00/10 إلى 00/13 بعد الظهر ومن 00/15 حتى 00/18 مساء، تبعاً للتعديلات التي تمليها الضرورة.
    vii) El bien o el servicio sean necesarios con verdadera urgencia; UN `7 ' حينما تكون هنالك ضرورة حقيقية للطلب؛
    Deberán abstenerse de consignar datos históricos detallados; bastará con ofrecer un relato conciso de los hechos históricos esenciales, cuando sean necesarios para ayudar a los órganos de los tratados a comprender el contexto de la aplicación de los tratados por el Estado. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن تقديم سرد تاريخي مفصل؛ ويكفي تقديم وصف موجز للحقائق التاريخية الرئيسية في الحالات التي يلزم فيها ذلك لمساعدة هيئات المعاهدات في فهم السياق الذي تنفذ فيه الدولة المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus