Precisamos presupuestos para mantenimiento que sean sostenibles. | UN | ونحن بحاجة إلى ميزانيات مستدامة للصيانة. |
Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج. |
Una buena señal es cuando los beneficiarios pueden reembolsar sus préstamos y lograr que esos fondos sean sostenibles. | UN | وتتمثل إحدى علامات النجاح في قدرة المستفيدين على سداد اﻷموال التي اقترضوها وعلى جعل هذه اﻷموال متاحة بصورة مستدامة. |
Además, es más probable que el ajuste macroeconómico y la reforma estructural sean sostenibles si son equitativos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تكيف الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي من الأرجح أن تتحقق لهما الاستدامة إذا كانا منصفين. |
Sin embargo, también es fundamental que las modalidades de producción, distribución y utilización de la energía sean sostenibles. | UN | بيد أن من المسائل الحاسمة وضع أنماط مستدامة ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها. |
Sin embargo, también es fundamental que las modalidades de producción, distribución y utilización de la energía sean sostenibles. | UN | بيد أن من المسائل الحاسمة وضع أنماط مستدامة ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها. |
Sin embargo, también es fundamental que las modalidades de producción, distribución y utilización de la energía sean sostenibles. | UN | بيد أن من المسائل الحاسمة وضع أنماط مستدامة ﻹنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها. |
Es importante velar por que los sistemas de ordenación de los recursos hídricos estén organizados de manera que sean sostenibles y, una vez que estén establecidos, tengan capacidad de autosuficiencia. | UN | ومن المهم أن تكون نظم إدارة المياه منظمة بحيث تكون مستدامة وقادرة، بعد أن يتم إنشاؤها، على الاعتماد على ذاتها. |
Estas actividades han tenido como objetivo el establecimiento de sistemas de asilo y de procedimientos para la determinación del estatuto de refugiado que sean sostenibles. | UN | وترمي هذه اﻷنشطة إلى كفالة إنشاء نظم مستدامة للجوء وإجراءات مستدامة لتحديد مركز اللاجئين. |
También hay que garantizar que las oportunidades de empleo autónomo sean sostenibles. | UN | فلا بد أيضا من ضمان أن تكون فرص العمل الذاتي مستدامة. |
Pero para que sean sostenibles, esas iniciativas deben también fomentar un aumento de la productividad de los trabajadores, así como de su capacitación, y utilizar mecanismos basados en el mercado. | UN | ولكي تكون هذه البرامج مستدامة ينبغي أيضا أن تشجع زيادة إنتاجية العمال والتدريب وأن تعتمد على آليات السوق. |
En particular, las administraciones locales pueden desempeñar un papel crucial para conseguir que los sectores de la energía y del transporte sean sostenibles desde un punto de vista ambiental y social. | UN | وللحكومات المحلية بوجه خاص دور حيوي تقوم به في تحويل الطاقة والنقل إلى ممارسات مستدامة بيئيا واجتماعيا. |
Eso es imperativo para que las actividades relativas a las minas sean sostenibles y eficaces. | UN | وهذا حتمي فـــــي جعل الإجراءات المتعلقة بالألغام مستدامة وفعالة. |
Es importante que las políticas dirigidas al desarrollo de las zonas montañosas sean sostenibles desde los puntos de vista ambiental, económico y social. | UN | و لا بد أن تكون السياسات الرامية لتنمية المناطق الجبلية سياسات مستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Le preocupa en particular que las reformas jurídicas sean sostenibles y puedan seguir en vigor después de concluir el mandato del actual gobierno. | UN | وقالت إن مايهمها بوجه خاص هو أن تكون الاصلاحات القانونية مستدامة وأن تستمر فيما بعد انتهاء ثقافة التمييز الحالية. |
Esas actividades son fundamentales para que las intervenciones del PNUD sean sostenibles a largo plazo. | UN | وتكتسي هذه الإجراءات أهمية بالغة إذا ما أريد لأنشطة البرنامج الإنمائي أن تكون مستدامة في الأجل الطويل. |
La Asociación pone especial cuidado, además, en que todos sus proyectos y actividades sean sostenibles y tengan en cuentan la necesidad de proteger el medio ambiente. | UN | وتولى عناية خاصة لتحقيق الاستدامة ومراعاة البيئة في جميع ما تنفذه المنظمة من مشاريع وما تتخذه من إجراءات. |
V. Avances logrados para conseguir que todos los sistemas alimentarios sean sostenibles | UN | خامسا - التقدم المحرز في كفالة الاستدامة لجميع النظم الغذائية |
Acogiendo con beneplácito los progresos realizados en la reforma del sector de la seguridad de Sierra Leona y, en particular, la creciente profesionalidad de las fuerzas armadas y la policía de Sierra Leona, e instando a que se siga fortaleciendo y racionalizando el sistema de seguridad para que la policía y las fuerzas armadas sean sostenibles a largo plazo y puedan desempeñar sus tareas con eficacia, | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إصلاح قطاع الأمن في سيراليون، وعلى الخصوص الروح المهنية المتنامية في صفوف القوات المسلحة والشرطة في سيراليون، وإذ يحث على مواصلة تعزيز وترشيد الهيكل الأمني بحيث تتوفر للشرطة والقوات المسلحة مقومات الاستمرار على المدى الطويل والقدرة على الاضطلاع بمهامها بفعالية، |
Diversas actividades de investigación de la UNU se orientan a hallar mejores formas de ordenación de esos procesos para garantizar que sean sostenibles y que reanimen el crecimiento. | UN | وهناك عدة أنشطة بحوث تضطلع بها الجامعة أخذت تتوصل إلى طرق أفضل لتنظيم هذه العمليات، وضمان استدامتها وتنشيطها للنمو. |
Así pues, para que las innovaciones sean sostenibles es preferible adoptar un enfoque de intercambio entre iguales a un enfoque donante-receptor. | UN | وبهذا يحسن لاستدامة الابتكارات اتخاذ نهج يشجع التبادل بين النظراء وتفضيله على سيناريو العلاقة بين المانح والمتلقي. |
b) [Convenido] Mejorar el acceso a las tecnologías modernas de la biomasa y las fuentes y existencias de leña, y comercializar las operaciones relacionadas con la biomasa, incluido el uso de los residuos agrícolas, en las zonas rurales y cuando esas prácticas sean sostenibles; | UN | (ب) [متفق عليه] تحسين سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحديثة لطاقة الكتلة الأحيائية وموارد ومخزونات أخشاب الوقود واستغلال عمليات طاقة الكتلة الأحيائية تجاريا بما في ذلك استخدام المخلفات الزراعية في المناطق التي يمكن أن تستديم فيها هذه الممارسات؛ |
Se hace hincapié en las actividades basadas en la comunidad para asegurar que los regresos sean sostenibles, es decir que la población que regresa tenga acceso a servicios sociales básicos y a medios de vida sostenibles. | UN | وينصب التركيز على الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمعات المحلية لكفالة استدامة عمليات العودة، أي أن توفر للسكان العائدين سبل الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل الرزق المستدامة. |
- la accesibilidad de esos alimentos en formas que sean sostenibles y que no dificulten el goce de otros derechos humanos. | UN | وإمكانية الحصول على الغذاء بطرق تتسم بالاستدامة ولا تعطل التمتع بحقوق الإنسان الأخرى. |
Tendrá por fin integrar la financiación ambiental en los mecanismos nacionales y las fuentes internacionales de financiación, fomentar al máximo las transferencias internacionales y los subsidios gubernamentales y, gradualmente, movilizar otros recursos nacionales y establecer mecanismos para que los programas y proyectos sean sostenibles a largo plazo. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج التمويل البيئي في آليات التمويل الوطنية والمصادر الدولية للتمويل؛ وتعظيم تأثير التحويلات الدولية والدعوم الحكومية، والعمل تدريجيا على تعبئة موارد محلية إضافية وإنشاء آليات للاستدامة الطويلة الأجل للبرامج والمشاريع. |