iv) Promoción de los cultivos resistentes a la sequía y de los sistemas de cultivo de secano integrados con fines de seguridad alimentaria; | UN | ' ٤ ' تشجيع استخدام المحاصيل المقاومة للجفاف وتطبيق نظم زراعة اﻷراضي الجافة المتكاملة وذلك ﻷغراض اﻷمن الغذائي؛ |
iv) Promoción de los cultivos resistentes a la sequía y de los sistemas de cultivo de secano integrados con fines de seguridad alimentaria; | UN | ' ٤ ' النهوض باستخدام المحاصيل المقاومة للجفاف وتطبيق نظم زراعة اﻷراضي الجافة المتكاملة وذلك ﻷغراض اﻷمن الغذائي؛ |
(iv) promoción de los cultivos resistentes a la sequía y de los sistemas de cultivo de secano integrados con fines de seguridad alimentaria; | UN | ' ٤ ' ترويج استخدام المحاصيل المقاومة للجفاف وتطبيق نظم زراعة اﻷراضي الجافة المتكاملة وذلك ﻷغراض اﻷمن الغذائي؛ |
Constituye un obstáculo peligroso para la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, que dependen en gran medida de la agricultura de secano. | UN | وهو عقبة خطيرة تواجه الكفاح من أجل تخفيف وطأة الفقر في البلدان النامية، الذي يعتمد إلى حد كبير على الزراعة المطرية. |
La agricultura en el país es principalmente de secano. | UN | 104 - الزراعة في البلد هي في معظمها بعلية. |
i) Introducir el drenaje de superficie en la agricultura de secano para impedir el anegamiento temporal y la inundación de las tierras bajas; | UN | ' ١ ' إدخال الصرف السطحي في الزراعة البعلية لمــنع التشبع المؤقت بالمياه وغمر اﻷراضي المنخفضة؛ |
Esto sucede en Eritrea, donde la producción agrícola y los principales cultivos son mayormente de secano y la agricultura es de subsistencia. | UN | وهذا يصدق على إريتريا حيث يقوم الإنتاج الزراعي وأساسيا إنتاج المحاصيل على الأمطار في الغالب ويتسم بأنه زراعة كفاف. |
En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. | UN | وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد. |
Es esencial promover el aprovechamiento sostenible de las tierras de secano de modo de garantizar un nivel de vida decoroso a los que dependen de esas tierras. | UN | ولا بد من تعزيز الاستعمال المستدام لﻷراضي الجافة بما يضمن عيشا كريما للمعتمدين عليها. |
La degradación de las tierras de secano plantea una amenaza a la diversidad biológica y a la capacidad de sustento de esas tierras. | UN | فتدهور اﻷراضي الجافة يشكل تهديدا للتنوع البيولوجي ولقدرة هذه اﻷراضي على اﻹنبات. |
Además, en las tierras de secano habitan cerca de 1.000 millones de personas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعيش ما يربو على بليون من البشر في اﻷراضي الجافة. |
También participó el Centro Árabe para el Estudio de las Zonas Áridas y las Tierras de secano (ACSAD). | UN | واشترك في المشاورة أيضا المركز العربي لدراسات المناطق القاحلة واﻷراضي الجافة. |
La degradación de las tierras de secano continúa siendo un problema mundial urgente, que afecta a aproximadamente 1.000 millones de personas en 110 países. | UN | ومافتئ تدهور اﻷراضي الجافة يشكل مشكلة عالمية ملحة، تعرض للخطر زهاء بليون نسمة في ١١٠ بلدان. |
El desarrollo sostenible de la agricultura de secano adquiere cada vez más importancia dada la necesidad de alimentar a una población cada vez mayor. | UN | إن التنمية المستدامة لزراعة اﻷراضي الجافة تتزايد أهميتها نظرا لضرورة توفير الغذاء لعدد متزايد من السكان. |
En su próxima reunión, la Conferencia examinará su quinto programa de trabajo temático relativo a la diversidad biológica de los ecosistemas de secano. | UN | وسيقوم مؤتمر اﻷطراف، في اجتماعه القادم، بالنظر في مسألة اعتماد برنامج عمله المواضيعي بشأن التنوع البيولوجي للنظم البيولوجية لﻷراضي الجافة. |
En la región septentrional se perdieron en mayor o menor medida los cultivos de secano en los sectores de Darfur, Kordofan y las colinas del Mar Rojo. | UN | وواجه شمال السودان درجات متباينة من اخفاق المحاصيل في قطاعات الزراعة المطرية في دارفور وكردفان وتلال البحر اﻷحمر. |
En las zonas tradicionales de los cultivos de secano en las regiones septentrionales de Darfur y Kordofan se perdieron las cosechas casi por completo. | UN | لذلك أصيبت مناطق الزراعة المطرية التقليدية في شمال دارفور وشمال كردفان بما يقرب من الفشل التام في المحاصيل. |
Hay necesidad de centrar las investigaciones en el desarrollo de variedades nuevas resistentes a la sequía, de bajo riesgo y bajo costo para cultivar alimentos de secano que no requieran muchos insumos externos23. | UN | فالحاجة قائمة إذن إلى تركيز البحوث على ابتكارات تكفل مقاومة الجفاف وخفض المخاطر والتكاليف وذلك لزراعة أغذية بعلية لا تحتاج إلى مدخلات خارجية كثيرة(). |
En todos los continentes se han puesto en práctica variaciones de esa técnica destinadas a incrementar la productividad de los cultivos de secano. | UN | والتنويعات في هذا الشأن استخدمت لزيادة انتاجية المحاصيل البعلية في كل قارة. |
No obstante, en el futuro tal vez no sea sostenible mantener niveles de producción igual de altos en tierras de secano. | UN | غير أن هذه المستويات العالية من الإنتاج في الأراضي المرويـة بمياه الأمطار قد لا يتسنـى المحافظة عليها في المستقبل. |
(v) Aumentar la eficiencia y, cuando corresponda, la práctica de la agricultura de secano; | UN | ' 5` زيادة فعالية الزراعة المسقية بالمطر واستخدامها عند اللزوم؛ |
También hay que recordar que en África la mayor parte de su agricultura es de secano. | TED | و الشيء الآخر الذي يجب أن نتذكر عن أفريقيا هو أن أكثر زراعتهم تعتمد على المطر. |
En 2003, la producción de trigo en las zonas de secano aumentó un 77% con respecto a la de 2002. | UN | ويتم 15 في المائة من الإنتاج الزراعي في أفغانستان على أراضٍ ترويهـا مياه الأمطار، وفي 2003، زاد إنتاج القمح في المناطق المسقية بالأمطار بمعدل 77 في المائة بالمقارنة مع عام 2003. |
Formulación de políticas y proyectos encaminados al desarrollo de la agricultura tradicional de secano | UN | وضع سياسات ومشروعات توجه إلى القطاع المطري التقليدي |
El Centro Árabe para el Estudio de las Zonas Áridas y las Tierras de secano (ACSAD); | UN | - المركز العربي لدراسات المناطق الجافة والأراضي القاحلة (أكساد). |