La agrosilvicultura contribuye de manera muy eficaz a restaurar la capa vegetal en todas las tierras secas del mundo. | UN | وتساهم الحراجة الزراعية بطريقة فعالة جداً في استعادة الغطاء النباتي في كافة المناطق الجافة في العالم. |
De hecho, las tierras secas del mundo están situadas por lo general en zonas remotas que difícilmente reciben energía distribuida por las empresas nacionales. | UN | والواقع أن المناطق الجافة في العالم هي في الغالب مناطق نائية لا يصل إليها توزيع الشركات الوطنية للطاقة على الإطلاق. |
La Convención también ofrece un marco útil para ejecutar los planes del Programa en las tierras secas del mundo. | UN | وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم. |
La pobreza es endémica en las zonas de tierras secas del mundo, que se hallan en más de 100 países en desarrollo de todas las regiones. | UN | إن الفقر مستوطن في المناطق الجافة من العالم التي تشمل أكثر من مائة بلد نام في كافة اﻷقاليم. |
En él se destaca la importancia de las tierras secas del mundo para cuestiones clave de la agenda mundial: cambio climático, seguridad alimentaria y asentamientos humanos, y se incluyen posibles medidas en esas esferas. | UN | وهو يبرز أهمية الأراضي الجافة في العالم بالنسبة للقضايا الرئيسية الموجودة في جدول الأعمال العالمي: تغير المناخ، الأمن الغذائي والمستوطنات البشرية، إلى جانب خيارات لاتخاذ التدابير. |
1. Las Naciones Unidas están preocupadas por las tierras secas del mundo. | UN | 1- يساور القلق منظمة الأمم المتحدة بشأن الأراضي الجافة في العالم. |
b) Perfeccionamiento y cuantificación del concepto de tierras secas del mundo, a efectos de evaluación de la desertificación; | UN | )ب( تنقيح مفهوم اﻷراضي الجافة في العالم وتحديده، ﻷغراض تقييم التصحر؛ |
En 1994 se prestó apoyo al Grupo Internacional de Expertos en Desertificación para la publicación de un libro sobre la biodiversidad de las tierras secas del mundo. | UN | وقدم البرنامج دعماً لعمل فريق الخبراء الدولي المعني بالتصحر المتعلق بإصدار كتاب عن " التنوع البيولوجي في اﻷراضي الجافة في العالم " في عام ٤٩٩١. |
El proyecto de informe titulado " Global Drylands: A UN System-wide Response " (Tierras secas del mundo: respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas) se presentó durante el CRIC 9, en febrero de 2011. | UN | قُدم مشروع التقرير المعنون: " المناطق الجافة في العالم: استجابة على مستوى منظومة الأمم المتحدة " خلال الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في شباط/فبراير 2011. |
4. Alrededor de 1.000 millones de personas habitan en las zonas rurales de las tierras secas del mundo, lo que constituye una quinta parte de la población mundialSegún datos de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) sobre la población económicamente dependiente de la agricultura. | UN | ٤ - وهنالك قرابة بليون شخص يعيشون في المناطق الريفية من اﻷراضي الجافة في العالم. أي ما يمثل تقريبا خمس سكان الكرة اﻷرضية)٢(. |
En la conferencia, que provisionalmente se prevé celebrar en Túnez a finales de junio de 2006, se pretende evaluar los estudios, políticas y programas de desarrollo llevados a cabo durante los últimos 50 años en relación con las zonas secas del mundo y es de esperar que contribuya a redefinir las futuras prioridades para fomentar el desarrollo sostenible en las tierras secas del mundo. | UN | وسيحاول هذا المؤتمر، المقرر انعقاده مبدئيا في نهاية حزيران/يونيه 2006، في تونس العاصمة، الجمهورية التونسية، أن يقيِّم خبرة 50 عاماً في دراسات الأراضي الجافة والسياسات وبرامج التنمية المتعلقة بها، وسيساعد على إعادة تحديد الأولويات المستقبلية لتشجيع التنمية المستدامة في الأراضي الجافة في العالم. |
22. El Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Convención Marco sobre el Cambio Climático abordan la situación y las tendencias de la base de recursos naturales global, e interactúan con la CLD en las tierras secas del mundo. | UN | 22- تتناول اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وضعَ قاعدة الموارد الطبيعية العالمية واتجاهاتها، وهما تتفاعلان مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر فيما يخص المناطق الجافة في العالم. |
14. El segundo problema viene de las inconsistencias en el concepto y en la definición empleados " y la percepción de que la desertificación amenaza a todas las tierras secas del mundo " . | UN | 14- وتعود المشكلة الثانية إلى أوجه التناقض في المفهوم والتعريف المُستخدمْين " والتصور أن التصحر يهدد جميع الأراضي الجافة في العالم " . |
El proyecto de informe titulado " Global Drylands: A UN System-wide Response " (Tierras secas del mundo: respuesta de todo el sistema de las Naciones Unidas) constituye un paso hacia ese objetivo, una iniciativa conjunta de más de 20 organizaciones de las Naciones Unidas encaminada a lograr una contribución coherente a los desafíos relacionados con la tierra. | UN | ويشكل مشروع التقرير المعنون: " المناطق الجافة في العالم: استجابة على مستوى منظومة الأمم المتحدة " خطوة نحو تحقيق هذا الهدف، بوصفه مبادرة لأكثر من 20 منظمة من منظمات الأمم المتحدة لتقديم مساهمات متماسكة في حل المشكلات المتعلقة بالأراضي. |
En la Conferencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) titulada " El futuro de las zonas secas " se examinarán los estudios, políticas y programas de desarrollo llevados a cabo durante los últimos 50 años en relación con las zonas secas del mundo y se ayudará a establecer nuevas prioridades para promover el desarrollo sostenible en dichas zonas | UN | وسوف يقوم مؤتمر منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشأن " مستقبل الأراضي القاحلة " بتقييم خبرة 50 عاماً في مجال الدراسات والسياسات وبرامج التنمية المتعلقة بالأراضي الجافة، وسوف يساعد على إعادة تحديد الأولويات المستقبلية بغية تعزيز التنمية المستدامة في الأراضي الجافة في العالم. |
Esa información científica podía ayudar a centrar los esfuerzos en subsanar las lagunas más importantes detectadas en los datos y los conocimientos, lo cual conllevaría beneficios reales para los ecosistemas de tierras secas del mundo y sus habitantes y para todo el sistema socioecológico mundial, y contribuiría a avanzar hacia objetivos ambientales y de desarrollo más amplios. | UN | ومن شأن هذه المعلومات العلمية أن تساعد على تركيز الجهود لمعالجة الثغرات الرئيسية في البيانات والمعارف، مما يؤدي إلى تحقيق فوائد حقيقية للنظم الإيكولوجية للأراضي الجافة في العالم ولسكانها، وللنظام الاجتماعي - الإيكولوجي العالمي الأوسع، فضلاً عن إحراز تقدم من أجل تحقيق أهداف أوسع في مجالات البيئة والتنمية. |
Las consecuencias de la degradación de la tierra son especialmente graves en las tierras secas del mundo, donde la desertificación puede causar desnutrición, migración y conflictos civiles. | UN | والآثار المترتبة على تدهور الأراضي حادة بوجه خاص في الأراضي الجافة من العالم حيث يمكن للتصحر إلى أن يؤدي إلى سوء التغذية، والهجرة والصراع الأهلي. |
La sequía y la desertificación figuran entre los principales problemas ambientales y son uno de los grandes obstáculos en la atención de las necesidades humanas básicas en las zonas secas del mundo en desarrollo. | UN | 186 - يدخل الجفاف والتصحر ضمن أشد التحديات البيئية ويمثلان عقبة كؤودا أمام تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية في الأراضي الجافة من العالم النامي. |
21. La precipitación media anual en las zonas secas del mundo es inferior a 650 mm. Estas lluvias muestran una extremada variabilidad espacial y temporal, y se prevé que seguirá siendo así, debido a las repercusiones del cambio climático, exponiendo a cientos de millones de personas a fenómenos meteorológicos más extremos (sequías e inundaciones). | UN | 21- يقل متوسط هطول الأمطار السنوي على الأراضي الجافة من العالم عن 650 ملليمتر. ويتفاوت هذا المعدل تفاوتاً شديداً من وقت لآخر ومن مكان لآخر، وهو ما يُتوقع أن يستمر بسبب تأثيرات تغير المناخ، وتعرض مئات الملايين من السكان لمزيد من الأحوال الجوية الشديدة (الجفاف والفيضانات)(). |
Tiene una superficie total de 318 millones de hectáreas, que representa el 6% de las zonas áridas, semiáridas y subhúmedas secas del mundo y el 25% de Africa. | UN | ويبلغ مجموع مساحتها ٨١٣ مليون هكتار وهو ما يمثل ٦ في المائـة من اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافة دون الرطبة في العالم و٥٢ في المائة من اﻷراضي القاحلة وشبه القاحلة والجافـة دون الرطبة في أفريقيا. |