Una de las actividades recientes de Desert*Net ha sido la creación de un centro de investigación de tierras secas en la Universidad de Hamburgo. | UN | وتشمل الأنشطة الجارية للشبكة إنشاء مركز بحوث يُعنى بالأراضي الجافة في جامعة هامبورغ. |
Se organizó una exposición sobre los desiertos y las tierras secas en Rosenheim, en el marco del AIDD. | UN | فقد أقيم معرض عن الصحارى والأراضي الجافة في روزنهايم، وذلك في سياق السنة الدولية للصحاري والتصحر. |
La frecuencia con que se debaten las oportunidades para los principales productos básicos de las tierras secas en las reuniones y actos de las organizaciones multilaterales de comercio. | UN | درجة تواتر المناقشات بشأن فرص السلع الأساسية للأراضي الجافة في اجتماعات واجتماعات منظمات التجارة المتعددة الأطراف |
En resumen, la conversión de los pastizales de las tierras secas en tierras de cultivo expone a la diversidad biológica a peligros que van asociados a los peligros de desertificación. | UN | ومجمل القول إن تحويل مرعى الأرض الجافة إلى أرض زراعية يقترن بمخاطر على التنوع البيولوجي ترتبط بدورها بمخاطر التصحر. |
El objetivo de este acuerdo es el desarrollo sostenible de las tierras secas en todo el mundo. | UN | إن هدف هذه الاتفاقية هو التنمية المستدامة لﻷراضي الجافة على نطاق عالمي. |
Es evidente el papel que desempeña el uso del agua en el proceso de desertificación, así como la importancia de la ordenación sostenible de los recursos hídricos de las tierras secas en la lucha contra la desertificación. | UN | فدور استخدام المياه في توليد التصحر وأهمية الإدارة المستدامة للموارد المائية للأراضي الجافة في مكافحة التصحر هو دور واضح. |
Recomienda, por tanto, que se incluyan los ecosistemas de aguas interiores de las tierras secas en el programa de trabajo del CDB sobre los ecosistemas de aguas interiores. | UN | ولذلك توصي أن يتم معالجة النظم الإيكولوجية للمياه الداخلية في الأراضي الجافة في برنامج عمل اتفاقية التنوع البيولوجي المعني بالنظم الإيكولوجية للمياه الداخلية. |
La secretaría de la CLD prestó asistencia al Ministerio de Riego en la labor de evaluar las necesidades nacionales respecto de la ordenación de los recursos hídricos para la agricultura de tierras secas en determinados países de Asia. | UN | وساعدت أمانة الاتفاقية وزارة الري في تقييم الاحتياجات الوطنية بشأن إدارة موارد المياه لزراعة الأراضي الجافة في بلدان مختارة في آسيا. |
De hecho, cada RPT tiene un componente destinado a movilizar la participación del público a nivel básico, por ejemplo en la toma de muestras y el levantamiento topográfico, en el marco de la RPT1, y en proyectos experimentales sobre la agrosilvicultura en tierras secas, en el marco de la RPT2. | UN | وبالفعل، يوجد في كل شبكة برنامج موضوعي عنصر لحشد المشاركة العامة، على سبيل المثال في ميدان تحديد العينات ومسح الأراضي في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1، وفي المشاريع الميدانية الريادية بشأن الحراجة الزراعية والأراضي الجافة في إطار شبكة البرنامج الموضوعي رقم 2. |
157. Una mejor sincronización de los planes de trabajo de las RPT contribuiría a largo plazo a la ordenación de los ecosistemas de tierras secas en la región de Asia. | UN | 157- ومن شأن خطط عمل شبكات البرامج الموضوعية المتزامنة على نحو أفضل أن تسهم في المدى الطويل في إدارة الأنظمة الايكولوجية للأراضي الجافة في منطقة آسيا. |
Profundamente preocupados porque la desertificación y la sequía son fenómenos crecientes que afectan directamente a la sexta parte de la población mundial y al 70% de todas las tierras secas en más de 100 países, | UN | وإذ نشعر بقلق بالغ إزاء تزايد مشكلتي التصحر والجفـاف، اللتين تضران مباشرة بسدس سكان العـالم وب70 في المائة من جميع الأراضي الجافة في أكثر من 100 بلد، |
La degradación puede conducir temporalmente a una situación relativamente estable en algunas tierras secas. En otras, el deterioro continúa o se consigue una recuperación como resultado de la gestión llevada a cabo. | UN | ويمكن أن يسفر تردي الأراضي بصورة مؤقتة عن وضع مستقر نسبياً في بعض الأراضي الجافة في حين تواصل الأراضي المتردية الأخرى ترديها أو استعادة انتعاشها نتيجة إدارة الأراضي المطبقة. |
Si bien los países Partes desarrollados expusieron toda una gama de actividades para el desarrollo de las tierras secas en los países en desarrollo, se observó que en su mayoría esas actividades no guardaban relación con el proceso de los programas de acción. | UN | فبينما البلدان الأطراف المتقدمة مجموعة من الأنشطة لتنمية الأراضي الجافة في البلدان النامية، لوحظ أن معظم هذه الأنشطة لا يتصل بعملية برامج العمل. |
También ha promovido un marco ambiental y de gestión social y está aplicando un programa de gestión sostenible de las tierras secas en 81 distritos propensos a la sequía. | UN | كما أنها وضعت إطارا للإدارة البيئية والاجتماعية وتعمل على تنفيذ برنامج للإدارة المستدامة للأراضي الجافة في 81 من المناطق المعرضة للجفاف. |
El papel de los parlamentarios en las actividades de lucha contra la desertificación: contribuciones de los parlamentos para lograr la seguridad alimentaria y hacer frente al cambio climático en las tierras secas en el marco de la crisis económica actual | UN | دور أعضاء البرلمان في الجهود المبذولة لمكافحة التصحر: المساهمات البرلمانية في تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لتغير المناخ في الأراضي الجافة في ظل الأزمة الاقتصادية الراهنة |
Los recursos básicos del PNUD se han aprovechado a nivel de país para la rehabilitación de tierras secas en el Brasil, Burkina Faso, el Chad, China, Malí y la República Unida de Tanzanía, por ejemplo. | UN | وتم تعزيز الموارد الرئيسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري في اﻷنشطة المتعلقة باﻷراضي الجافة في كل من البرازيل وبوركينا فاصو وتشاد وجمهورية تنزانيا المتحدة والصين ومالي على سبيل المثال. |
12. En Asia, el PNUD apoya el desarrollo de las tierras secas en más de 22 países por medio de sus diversos programas e iniciativas ya mencionados. | UN | 12- وفي آسيا، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدعم تنمية الأراضي الجافة في أكثر من 22 بلداً عن طريق شتى برامجه ومبادرته على النحو الموضح أعلاه. |
Seguirán examinándose los sistemas modernos de ordenación forestal de otras regiones aparte de África y se alentará la adopción de más iniciativas en los planos local y nacional, a fin de rehabilitar y ordenar con eficacia los bosques de tierras secas, en particular en América Latina y Asia; | UN | وسيستمر بذل جهود أخرى لاستعراض آخر ما وصل إليه الحال في مناطق أخرى غير أفريقيا، ولتشجيع القيام بمزيد من المبادرات على اﻷصعدة الوطنية والمحلية فيما يتعلق بإعادة الغابات الجافة إلى حالتها الطبيعية وإدارتها بصورة فعالة، لا سيما في أمريكا اللاتينية وآسيا؛ |
Con el fin de erradicar la práctica de la recogida manual de excrementos, el Gobierno ha introducido diversas medidas tendentes a la conversión de las letrinas secas en letrinas con descarga de agua. | UN | وذكر أن الحكومة سعيا منها إلى القضاء على ممارسة جمع القمامة يدويا اتخذت عددا من التدابير الغرض منها تحويل المراحيض الجافة إلى مراحيض مائية. |
Los resultados de la experimentación con el agricultor y el pastor serían la base para difundir mejores tecnologías sobre tierras secas en gran escala. | UN | فنتائج تجربة التفاعل بين المزارع والعالم وبين الراعي والعالم يمكن أن تكون القاعدة لنشر التكنولوجيات المحسنة بشأن الأراضي الجافة على نطاق واسع. |
La frecuente conversión de los pastizales de las tierras secas en tierras de cultivo puede ocasionar una salinización irreversible a causa del riego, de modo que resulta difícil restablecer la diversidad biológica de las tierras secas, que contiene múltiples activos de importancia económica y cultural y constituye un medio a través del cual los ecosistemas aportan sus servicios. | UN | وقد يتسبب تحويل الأرض الجافة من مرعى إلى أرض زراعية، وهي ممارسة واسعة الانتشار، في ملوحة لا رجعة فيها ناجمة عن الري، الأمر الذي قد يصعب معه إحياء التنوع البيولوجي للأراضي الجافة، الذي يشكل مصادر قوة اقتصادية وثقافية هامة ويلعب دورا مفيدا في توفير خدمات النظام الايكولوجي. |