En ese sentido, el Secretario General señala que ha concluido el estudio técnico conceptual del plan. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الدراسة الهندسية النظرية للخطة قد انتهت. |
Por otro lado, el Secretario General señala que el panorama es mucho más alarmante en el plano nacional, dado que en 37 de los 67 países de los que se dispone de datos los índices de pobreza han ido en aumento durante el decenio de 1990. | UN | وفي الوقـــت ذاته، يشير الأمين العام إلى أن الصورة أكثر مدعاة للقلق على الصعيد الوطني، حيث تظهر أن 37 من بين 67 بلدا تتوافر عنها البيانات عانت من زيادة معدلات الفقر في فترة التسعينات. |
Aunque se había expresado inquietud en el sentido de que la reducción del período de publicación de las vacantes podría perjudicar a los candidatos de algunos Estados Miembros que, por carencias tecnológicas, tenían acceso limitado al sitio web de las Naciones Unidas, el Secretario General señala que la brecha tecnológica era un problema cada vez menos importante. | UN | وعلى الرغم من وجود مشاعر قلق من أن خفض فترة الإعلان سوف يحرم المرشحين من بعض الدول الأعضاء التي تكون فيها إمكانيات الوصول إلى الموقع الشبكي للأمم المتحدة محدودة بسبب الثغرات في مجال التكنولوجيا، يشير الأمين العام إلى أن الفجوة التكنولوجية أصبحت الآن أقل شأنا من ذي قبل. |
En dicho párrafo, el Secretario General señala que si las elecciones y los debates son dictados por consideraciones políticas, la credibilidad de la Comisión quedará debilitada. | UN | وفي هذه الفقرة يشير الأمين العام إلى أنه إذا ما سمح للاعتبارات السياسية أن تفرض نفسها على الانتخابات والمناقشات، فإن مصداقية اللجنة ستتآكل. |
El Secretario General señala que para aplicar sus propuestas se requerirían sólo ligeras enmiendas del Reglamento del Personal. | UN | 44 - يلاحظ الأمين العام أن تنفيذ مقترحاته لن يتطلب سوى إجراء تعديلات طفيفة على النظام الإداري للموظفين. |
Además, el Secretario General señala que un programa de cobertura de riesgos entraña costos de oportunidad: al protegerse contra las tendencias desfavorables del tipo de cambio del dólar de los Estados Unidos, la Organización perdería la flexibilidad para beneficiarse de las tendencias opuestas. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشير الأمين العام إلى أن هناك تكاليف للفرصة البديلة ترتبط بالبرنامج التحوطي: تفقد المنظمة في اتقائها للاتجاهات غير المواتية في سعر صرف دولار الولايات المتحدة، المرونة التي تتيح لها تحقيق مكاسب من الاتجاهات العكسية. |
En cuanto a las piezas de repuesto, el Secretario General señala que, en la actualidad, la Sede hace la estimación de las necesidades, mientras que las misiones sobre el terreno adquieren las piezas. | UN | وفي ما يخص قطع الغيار، يشير الأمين العام إلى أن المقر يضطلع في الوقت الحاضر بتقدير الاحتياجات في حين تقوم البعثات الميدانية باقتناء قطع الغيار. |
El Secretario General señala que la Corte Internacional de Justicia describió la violación por Israel del derecho del pueblo palestino a la libre determinación como la violación de una obligación erga omnes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن محكمة العدل الدولية وصفت انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بأنه إخلال بالتزام يهم الجميع. |
En el párrafo 32.16 del fascículo del presupuesto, el Secretario General señala que el aumento de las estimaciones de recursos se basan en tendencias históricas de los gastos en el período de 2008 a 2011. | UN | وفي الفقرة 32-16 من ملزمة الميزانية، يشير الأمين العام إلى أن الزيادة في تقديرات الموارد تستند إلى الاتجاهات السابقة في النفقات خلال الفترة الممتدة من عام 2008 إلى عام 2011. |
En materia de seguridad, el Secretario General señala que la UNSOA forma parte del mecanismo conjunto de gestión de la seguridad establecido para Somalia, bajo la dirección general del Departamento de Seguridad. | UN | 20 - وفي مجال الأمن، يشير الأمين العام إلى أن المكتب يشكل جزءاً من الترتيب المشترك لإدارة الأمن في الصومال، تحت القيادة العامة لإدارة شؤون السلامة والأمن. |
A ese respecto, el Secretario General señala que el Banco Mundial ha elaborado y ha pulido un proceso perfeccionado, en dos etapas, para la suspensión e inhabilitación de proveedores en los contratos financiados por el Banco. | UN | 54 - وفي هذا الشأن، يشير الأمين العام إلى أن البنك الدولي وضع عملية مدروسة على مرحلتين لتعليق التعامل مع الموردين واستبعادهم من العقود التي يمولها البنك، ثم حسّنها. |
I.74 El Secretario General señala que, en el bienio 2010-2011, una vez que el mecanismo de supervisión y evaluación del riesgo esté en funcionamiento, el Departamento seguirá ampliando sus conocimientos y elaborando estrategias para reducir los efectos de las crisis operacionales. | UN | أولا - 74 وخلال فترة السنتين 2010-2011، يشير الأمين العام إلى أن الإدارة ستواصل بعد الانتهاء من إقامة آلية للرصد وتقييم المخاطر، التعلم ووضع الاستراتيجيات من أجل تقليل أثر الأزمات التشغيلية. |
En consecuencia, el Secretario General señala que tiene la intención de concentrarse en la planificación operacional de la fuerza de trabajo a plazos más cortos para responder a la demanda de personal ya determinada en las operaciones sobre el terreno. | UN | 8 - ونتيجة لذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يعتزم التركيز، بالأحرى، على التخطيط العملي للقوى العاملة على المدى القصير، لمعالجة الاحتياجات التي سبق تحديدها في العمليات الميدانية. |
A pesar de ello, el Secretario General señala que se deben emprender otros trabajos urgentes y paliativos, que no se pueden aplazar hasta el bienio 2014-2015, para hacer frente al rápido deterioro de las instalaciones. | UN | ومع ذلك، يشير الأمين العام إلى أنه يتعين الشروع في أعمال الترميم الأخرى المستعجلة التي لا يمكن تأجيلها حتى فترة السنتين 2014-2015، تصديا للتدهور السريع للمرافق. |
Además, el Secretario General señala que para que el apelante tenga acceso directo al Tribunal Administrativo, la Asamblea General debería enmendar el artículo 7 del Estatuto del Tribunal. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة. |
Además, el Secretario General señala que la introducción del nuevo sistema de justicia ha cambiado toda la escala del sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas, en particular porque las causas por motivos disciplinarios son examinadas ahora en primera instancia por magistrados profesionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يذكر الأمين العام أن إحداث نظام العدالة الجديد غيّر نطاق نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل، ولا سيما من حيث وجود قضاة محترفين ينظرون الآن في القضايا التأديبية في المرحلة الأولى. |
El Secretario General señala que este año ha sido extremadamente difícil para las Naciones Unidas. | UN | لقد أشار الأمين العام إلى أن هذه السنة كانت صعبة للغاية بالنسبة للأمم المتحدة. |
El Secretario General señala que han terminado las tareas de eliminación del amianto en cuatro de las seis torres (A, B, D y E) del Centro Internacional de Viena, en las que hay principalmente oficinas, lo que representa el 50% del proyecto. | UN | وقد أوضح الأمين العام أن معدل التنفيذ الإجمالي لإزالة الأسبستوس هو 50 في المائة، مما يعكس إتمام العمل في أربعة من الأبراج الستة (ألف وباء ودال وهاء) بمركز فيينا الدولي، التي يحتوي معظمها على مكاتب. |
El Secretario General señala que, dado que el objetivo primordial de los fondos de reserva para el seguro médico es la estabilización de las primas, las reservas, por su misma naturaleza, se aplican a los aportantes existentes de acuerdo con las fuentes de financiación actuales. | UN | 8 - ولما كان الغرض الأساسي من صناديق احتياطيات التأمين هو كفالة استقرار الأقساط، فقد ذكر الأمين العام أن الاحتياطيات بحكم طبيعتها تسري على المشتركين الحاليين في الخطط وفقا لمصادر التمويل الحالية. |
En el informe de este año, el Secretario General señala que si la comunidad mundial no redobla sus esfuerzos, 45 millones de nuevas infecciones tendrán lugar entre 2002 y 2010. | UN | وفي تقرير هذه السنة، يذكر الأمين العام أنه من المتوقع، إن لم يبذل المجتمع العالمي مزيدا من الجهد، أن تحصل 45 مليون إصابة جديدة بين عامي 2002 و 2010. |
El Secretario General señala que siempre que la calificación recibida por un funcionario no llegue a ser satisfactoria, el funcionario y su supervisor deberán acordar un plan de mejora de la actuación profesional. | UN | وبالنسبة للموظفين الذين يقل تقديرُ أدائهم عن المستوى المُرضي، يشير الأمين العام إلى ضرورة اتفاق الموظف ورئيسه على خطة لتحسين الأداء. |
Sin embargo, el Secretario General señala que la elaboración o adquisición de ese programa informático especializado estarían sujetas a la disponibilidad de recursos. | UN | بيد أن الأمين العام يلاحظ أن استحداث أو اقتناء هذه البرامجيات المتخصصة سيخضع لتوفر الموارد. |
El Secretario General señala que la evaluación de las necesidades de capacitación llevadas a cabo en 2008 puso de relieve la importancia de establecer un mecanismo de gobernanza para definir prioridades claras de la capacitación en mantenimiento de la paz. | UN | 112 - يفيد الأمين العام أن تقييم احتياجات التدريب الذي جرى في عام 2008 أبرز أهمية إنشاء آلية إدارية لتحديد أولويات واضحة في مجال التدريب على حفظ السلام. |
El Secretario General señala que el despliegue de Umoja es propicio al establecimiento de modalidades de trabajo flexible porque permitirá que el personal de toda la Secretaría utilice la plataforma común de planificación de los recursos institucionales y ejecute múltiples funciones en forma armonizada e independiente de una ubicación determinada. | UN | ويقول الأمين العام إن تشغيل نظام أوموجا ييسر ترتيبات الدوام المرن، حيث يتيح للموظفين على صعيد الأمانة العامة برمتها الاستفادة من البرنامج الموحد لتخطيط الموارد في المؤسسة، والقيام بالعديد من المهام بطريقة منسقة وباستقلالية عن اعتبارات المكان. |
El Secretario General señala que la recomendación 3 no está en consonancia con las disposiciones establecidas por la Asamblea General para administrar las cuentas plurianuales. | UN | 3 - يوضح الأمين العام أن التوصية 3 تتنافى مع الترتيبات التي أنشأتها الجمعية العامة لإدارة الحسابات المتعددة السنوات. |