"sectaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطائفي
        
    • طائفية
        
    • الطائفية
        
    • طائفي
        
    • المذهبية
        
    • الطائفيين
        
    • تشبه طائفة
        
    • المذهبي
        
    • والطائفي
        
    • والطائفية
        
    La ley electoral sectaria y la predominancia de la mentalidad tradicional y patriarcal de las confesiones. UN :: قانون الانتخاب الطائفي مع سيادة الذهنية الأبوية التقليدية عند الطوائف.
    Sin embargo, la violencia sectaria y el deterioro del orden público continuaron. UN بيد أن أعمال العنف الطائفي والتدهور الذي ساد حالة الأمن والنظام تواصلا.
    La violencia sectaria y las actividades militares en curso siguen afectando la vida de los civiles iraquíes en algunas zonas. UN 32 - ولا يزال العنف الطائفي والأنشطة العسكرية الجارية تؤثر في حياة المدنيين العراقيين في بعض المناطق.
    Tendrá violencia sectaria, tendrá intentos de asesinato. Open Subtitles إعصار ستصادفين حوادث عنف طائفية وإغتيالات
    El Perú condena la violencia sectaria y los actos de intolerancia étnica, tribal o religiosa, y rechaza todos los atentados terroristas cometidos en el Iraq. UN وتدين بيرو أعمال العنف الطائفية والتعصب القبلي والديني، وترفض الأعمال الإرهابية المرتكبة في العراق.
    Por ello la información debe ser imparcial y no sectaria a fin de mantener la neutralidad y la equidad de la Organización. UN ولذلك فإنه ينبغي أن يكون اﻹعلام غير متحيز وغير طائفي حتى يحافظ على حياد وعدالة المنظمة.
    Además, el pueblo iraquí está cada vez más amenazado por la violencia sectaria. UN كما يتعرض الشعب العراقي بشكل متزايد للتهديد جراء العنف الطائفي.
    La violencia sectaria y comunitaria también reina en todo el país, lo cual menoscaba los valores de los ciudadanos y la convivencia entre los hijos de un mismo pueblo. UN ويستمر العنف الطائفي والفئوي في كل أنحاء البلد، الأمر الذي قوض قيم المواطنة والتعايش لدى أبناء الشعب الواحد.
    Insistimos en que los actos de violencia sectaria que se están cometiendo en el Iraq no los perpetran los integrantes principales de la sociedad, sino más bien extremistas y fanáticos que pertenecen a varios grupos. UN إننا نؤكد إن أعمال العنف الطائفي في العراق ليست بين مكونات المجتمع، إنما بين متشددين ومتطرفين من هذا الفريق أو ذاك.
    La violencia sectaria parecía haber disminuido y el número de ataques de envergadura se había reducido a tal punto que transcurrían semanas enteras sin que se produjera un solo ataque con vehículos bomba u otra forma de atentados que causan bajas en masa. UN فقد بدا أنّ العنف الطائفي تقلص بشكل كبير وتضاءل عدد الهجمات المروّعة إلى حد أنّ أسابيع كانت تمر دون انفجار سيارة مفخخة واحدة أو وقوع أيّ نوع آخر من الهجمات التي تسفر عن إصابات جماعية واسعة النطاق.
    Amparándose en la inmunidad parlamentaria, en el informe se declara al autor culpable de desviación sectaria en ausencia de todo tipo de garantía procesal normal. UN وتحت ستار الحصانة البرلمانية، حاكم التقرير وأدان صاحب البلاغ بتهمة التجاوز الطائفي في غياب أي ضمانات إجرائية عادية.
    Amparándose en la inmunidad parlamentaria, en el informe se declara al autor culpable de desviación sectaria en ausencia de todo tipo de garantía procesal normal. UN وتحت ستار الحصانة البرلمانية، حاكم التقرير وأدان صاحب البلاغ بتهمة التجاوز الطائفي في غياب أي ضمانات إجرائية عادية.
    En el mundo de hoy estamos siendo testigos del incremento del extremismo y la intolerancia, de los brotes de violencia sectaria y del creciente uso de un lenguaje de odio y violencia. UN إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف.
    En las provincias de Jawf y Hajja también se registraron enfrentamientos, los cuales redundaron en un aumento general de la retórica sectaria en toda la zona que equivalía a una incitación a la guerra. UN كما سُجّلت صدامات في محافظتي جوف وحجّة ما أدّى إلى ازدهار الخطاب الطائفي داخل المنطقة إلى حد التحريض على الحرب.
    Los actos de violencia sectaria que sigue cometiendo Boko Haram en Nigeria y sus presuntos vínculos con otros grupos terroristas armados activos en el norte de Malí también han contribuido a la inestabilidad en la subregión. UN وقد ساهم أيضا العنف الطائفي الذي يرتكبه حاليا تنظيم بوكو حرام في نيجيريا، وما أُبلغ عن ارتباطها بجماعات إرهابية أخرى ناشطة في شمال مالي، في انعدام الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    A menudo de naturaleza sectaria, esta desata represalias y aviva las tensiones entre las comunidades. UN وتنطوي تلك العمليات في الغالب على طابع طائفي، وتطلق شرارة الانتقام وتؤجج التوتر الطائفي.
    La guerra causa estragos en focos de tensión importantes, profundizando la división sectaria y propagándose a los países vecinos. UN ويحتدم القتال في بؤر التوتر الرئيسية، فيتعمق الانقسام الطائفي ويمتد إلى البلدان المجاورة.
    El riesgo de que aumente la violencia sectaria es elevado y se ve agudizado por la presencia de numerosos grupos armados de la oposición. UN وهناك مخاطر مرتفعة بشأن تزايد العنف الطائفي يزيد من حدتها وجود عدد هائل من جماعات المعارضة المسلحة.
    La Asociación de Médicos de Asia (AMDA) es una organización no gubernamental, sin fines de lucro y no sectaria que promueve la salud y bienestar de las personas necesitadas. UN رابطة أطباء آسيا هي منظمة غير حكومية لا تسعى إلى تحقيق الربح وغير طائفية تعمل من أجل النهوض بصحة ورفاه الشعوب المعوزة.
    La Federación Internacional de Personas con Problemas Auditivos (IFHOH) fue fundada en 1977 como organización internacional de voluntarios, no gubernamental, no política y no sectaria. UN أُسس الاتحاد الدولي لذوي الإعاقة السمعية في عام 1977 كمنظمة دولية للعمل التطوعي غير حكومية وغير سياسية وغير طائفية.
    La creación de sensibilidad sectaria y tensiones entre los cultos, así como divisiones, es una táctica muy conocida. UN إن إثارة الحساسيات الطائفية والتوتر والفتنة بين المذاهب تكتيك معروف جيدا.
    El Gobierno de Rwanda está sentando las bases de una sociedad no sectaria, homogénea, unida y coherente. UN وأوضح أن حكومة رواندا ترسي اﻷسس من أجل قيام مجتمع متجانس وموحد ومتماسك وغير طائفي.
    En el artículo 7 de la Ley Nº 42 de 1978 sobre organizaciones deportivas se prohíbe a éstas entrar en cuestiones políticas o en disputas religiosas o fomentar la animadversión sectaria o étnica. UN المادة 7 من القانون رقم 42 لسنة 1978 بشأن الهيئات الرياضية التي حظرت على الهيئات الرياضية التدخل أو التعرض للسياسة أو المنازعات الدينية أو إثارة العصبيات الطائفية أو المذهبية.
    87. Durante el período de violencia sectaria y terrorismo de la década de 1970 la vista de las causas que guardan relación con la legislación de emergencia por un juez sin jurado se hizo necesaria porque los miembros del jurado eran objeto de intimidación. UN 87- وخلال فترة العنف والإرهاب الطائفيين في السبعينيات، أصبح النظر في القضايا الناشئة بموجب تشريع الطوارئ يتم بواسطة قاض جالس بدون هيئة محلفين ضروري لأنه كان يجري ترويع المحلفين.
    El Estado parte no puede sostener que el autor no es víctima de las medidas relativas a la publicación del informe parlamentario de 2006, puesto que tanto él como sus correligionarios siguen sufriendo los efectos derivados de su pertenencia a una confesión que ha sido calificada de sectaria. UN ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة.
    V. Reafirmar el compromiso de los líderes políticos libaneses de, en lo sucesivo, abstenerse de acusar a otros de traición o instigar la segregación política o sectaria. UN خامسا: إعادة تأكيد التزام القيادات السياسية اللبنانية بوقف استخدام لغة التخوين أو التحريض السياسي أو المذهبي على الفور.
    Igualmente urgente es que construyamos un Iraq democrático y próspero, pleno y libre de violencia étnica y sectaria. UN ومن المهم بنفس القدر أن نبني عراقا ديمقراطيا ومزدهرا، كاملا ومتحررا من العنف العرقي والطائفي.
    Para algunos, conducirá a la ira, a la violencia religiosa y sectaria y al terrorismo. TED وبالنسبة للبعض، فإنه سيؤدي إلى العنف الغضب والدينية والطائفية والإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus