La rehabilitación del sector agrícola en el Asia occidental fue objeto de varias actividades realizadas por el subprograma de alimentos y agricultura. | UN | وكان إنعاش القطاع الزراعي في غربي آسيا موضوع أنشطة عديدة تم الاضطلاع بها في إطار البرنامج الفرعي لﻷغذية والزراعة. |
Se prestó un apoyo similar a la rehabilitación del sector agrícola en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | وقُدم دعم مماثل ﻹنعاش القطاع الزراعي في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Esos proyectos y programas tratan de la intervención para mejorar la seguridad alimentaria y la productividad del sector agrícola en diversas regiones del continente. | UN | وتضطلع هذه المشاريع والبرامج بأنشطة ترمي إلى تحسين الأمن الغذائي والإنتاجية في القطاع الزراعي في مناطق شتى بالقارة. |
La Oficina sigue respaldando el papel del sector agrícola en el desarrollo rural, de enorme importancia para el regreso de refugiados. | UN | وما زال يدعم دور قطاع الزراعة في التنمية الريفية، وهو قطاع يؤدي دورا حيويا في عودة اللاجئين. |
Por ejemplo, el Japón se ha unido a esos enfoques basados en programas en el sector de la salud en Kenya y Zambia, el sector de la educación en Bangladesh y el sector agrícola en la República Unida de Tanzanía. | UN | على سبيل المثال، تشارك اليابان في هذه النُهُج القائمة على أساس البرامج في قطاع الصحة في كينيا وزامبيا، وفي قطاع التعليم في بنغلاديش وفي قطاع الزراعة في تنزانيا. |
Una reducción en las ayudas facilitadas al sector agrícola en los países desarrollados constituiría una importante contribución para lograr el desarrollo rural y aliviar la pobreza rural en los países en desarrollo. | UN | وقد يؤدي تخفيض الدعم المقدم إلى القطاع الزراعي في البلدان المتقدمة النمو إسهاما حاسما لتحقيق التنمية الريفية والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Este plan tiene por objeto lograr el desarrollo de las zonas rurales y promover el sector agrícola en el país. | UN | وترمي هذه الخطة إلى تنمية المناطق الريفية وتعزيز القطاع الزراعي في البلد. |
En parte, el estudio permitió esclarecer la cuestión de la propiedad entre las mujeres del sector agrícola en una región específica del país en un momento determinado. | UN | وتلقي الدراسة، جزئيا، بالضوء على تملّك المرأة في القطاع الزراعي في جزء محدد من البلد وفي فترة محددة. |
También se está prestando apoyo a la diversificación del sector agrícola en ámbitos como la horticultura, para la que hay un mercado dispuesto en el sector del turismo, así como para la exportación. | UN | ويُقدم الدعمُ أيضا لتنوع القطاع الزراعي في مجالات مثل البستنة التي تجد سوقا جاهزة في صناعة السياحة إلى جانب التصدير. |
El apoyo prestado a la agricultura por los países desarrollados también ha contribuido a crear distorsiones en los mercados internacionales y al desgaste del sector agrícola en los países en desarrollo. | UN | وقد ساهم الدعم الزراعي من البلدان المتقدمة أيضاً في تشويه الأسواق الدولية وإضعاف القطاع الزراعي في البلدان النامية. |
A esto se suma el intento de regular la ayuda alimentaria dentro del proceso de reforma del sector agrícola, en las negociaciones de la Ronda de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك محاولة لضبط المعونة الغذائية كجزء من إصلاحات القطاع الزراعي في إطار مفاوضات جولة الدوحة. |
La Unión Europea ha aumentado el porcentaje del sector agrícola en su asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y ya ha asignado 700 millones de los 1.000 millones de euros para el fondo de ayuda alimentaria establecido en 2008. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي زاد حصة القطاع الزراعي في ما يقدمه في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية وخصص بالفعل 700 مليون من مبلغ الـ 1 بليون يورو المرصود للمرفق الغذائي الذي أنشئ عام 2008. |
También existe un acuerdo con España que permite a los trabajadores malienses trabajar en el sector agrícola en España en forma regularizada. | UN | وهناك أيضا اتفاق مع إسبانيا يسمح للعمال الماليين بالعمل في القطاع الزراعي في إسبانيا بطريقة قانونية. |
Además, algunos expertos hicieron hincapié en los efectos negativos de las políticas de ajuste estructural, en particular en el desarrollo del sector agrícola en el África subsahariana. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Se ha determinado que estas desigualdades son una de las razones del bajo rendimiento del sector agrícola en muchos países en desarrollo. | UN | وقالت إن ضروب عدم المساواة هذه قد ثبت أنها أحد أسباب ضعف أداء القطاع الزراعي في كثير من البلدان النامية. |
Dada la importante función del sector agrícola en numerosos países menos adelantados, otro riesgo a la baja se deriva de la posibilidad de nuevas sequías, especialmente en el Cuerno de África y la región del Sahel. | UN | ونظرا للدور الكبير الذي يضطلع به القطاع الزراعي في كثير من أقل البلدان نموا، فهناك خطر تراجع آخر ينبع من احتمال تجدد موجات الجفاف، وخصوصا في منطقة القرن الأفريقي ومنطقة الساحل. |
También en 1993 celebró una reunión de la Organización Árabe de Desarrollo Agrícola para examinar el apoyo al sector agrícola en el territorio palestino ocupado. | UN | وعقدت في عام ١٩٩٣ اجتماعين للمنظمة العربية للتنمية الصناعية لمناقشة تقديم الدعم إلى القطاع الزراعي في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
51. Los salarios de las mujeres disminuyeron en el sector agrícola en algunos países de África y en el sector manufacturero en América Latina y el Caribe. | UN | ١٥ - وقد طرأ نقصان على أجور المرأة في قطاع الزراعة في بعض بلدان افريقيا وفي قطاع التصنيع في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
El PMA también está colaborando estrechamente con el UNICEF y la Organización Mundial de la Salud (OMS) a fin de aumentar la capacidad del Gobierno Nacional de Transición de Liberia para integrar la asistencia alimentaria en los cuidados de salud. La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el PMA han estado colaborando para revitalizar el sector agrícola en varios condados. | UN | كما يعمل البرنامج عن كثب مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية لزيادة قدرة الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على دمج المساعدات الغذائية مع الرعاية الصحية وتتعاون منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي لإحياء قطاع الزراعة في عدة مقاطعات. |
El establecimiento de asociaciones de usuarios del agua y la aplicación de medidas para la ordenación de la demanda, en particular la racionalización de las tarifas por el uso del agua para asegurar un mantenimiento óptimo de los sistemas de riego, han resultado medidas eficaces para mejorar la productividad del agua en el sector agrícola en muchas partes del mundo. | UN | وثبت أن إنشاء رابطات مستخدمي المياه، وتنفيذ التدابير المتعلقة بإدارة الطلب، بما في ذلك ترشيد الرسوم على المياه لكفالة صيانة نظم الري المثلى، وسائل فعالة لتحسين إنتاجية المياه في قطاع الزراعة في أنحاء كثيرة من العالم. |
En esas circunstancias, la elaboración del Código Agraria que se recomendaba en los acuerdos de paz y que todavía está pendiente sería un importante paso para delinear una política relacionada con el sector agrícola en general y con los pequeños agricultores en particular. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن القانون الزراعي الذي أوصت به اتفاقات السلام، ومازال في طور اﻹعداد، خطوة هامة إلى اﻷمام في تحديد السياسات للقطاع الزراعي بصفة عامة وللمزارعين الصغار بصفة خاصة. |