"sector agropecuario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع الزراعي
        
    • الزراعيين
        
    • مجالات الزراعة
        
    • قطاع زراعي
        
    • قطاع الزراعة والثروة الحيوانية
        
    • قطاع الزراعة وتربية الماشية
        
    • المنتجات الزراعية والحيوانية
        
    • ساهمت الزراعة
        
    • الزراعي وإنتاج الماشية
        
    • قطاع الزراعة والماشية
        
    Este crecimiento, sin embargo, había compensado sólo en parte la merma de los ingresos de exportación totales del sector agropecuario. UN غير أن هذا النمو لم يعوض إلا عن جزء من الانخفاض في مجموع حصائل صادرات القطاع الزراعي.
    Seguimiento de la reunión con cooperantes para el sector agropecuario UN متابعة الاجتماع المعقود مع الجهات المتعاونة لصالح القطاع الزراعي
    44. Nunca se insistirá demasiado en la importancia del sector agropecuario para facilitar este rompimiento radical con el pasado. UN ٤٤ - وأهمية القطاع الزراعي في المساعدة على تحقيق هذا الانفصال الجذري لا يمكن المبالغة فيها.
    Del número total de trabajadores en el sector agropecuario, 42% son mujeres. UN وتمثل المرأة ٤٢ في المائة من جميع العمال الزراعيين.
    75. El INADEH imparte cursos en las siguientes actividades económicas: sector agropecuario, industrial, comercio y servicios. UN 75- كما يوفر المعهد الوطني للتدريب المهني من أجل التنمية البشرية دورات تدريبية في مجالات الزراعة والصناعـة والتجارة والخدمات.
    9. La tasa de empleo de la población activa es de un 35% en el sector industrial y un 20% en el sector agropecuario. UN ٩- وتبلغ نسبة العمالة بين السكان النشطين حوالي ٥٣ في المائة في القطاع الصناعي و٠٢ في المائة في القطاع الزراعي.
    El sector agropecuario representó menos de 10% del producto interno bruto de Montserrat en 1994. UN وبلغت نسبة حصة القطاع الزراعي من إجمالي الناتج المحلي لمونتسيرات أقل من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤.
    El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. UN وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع.
    Las emisiones de N2O procedentes del sector agropecuario representaron aproximadamente el 87% del total de las emisiones de esta sustancia. UN وتمثل انبعاثات أكسيد النيتروز من القطاع الزراعي قرابة ٧٨ في المائة من انبعاثات أكسيد النيتروز الكلية.
    El Gobierno se ha propuesto asegurar el desarrollo futuro del sector agropecuario y, con esa finalidad, ha aprobado un plan quinquenal de desarrollo del sector. UN وقد تعهدت الحكومة بكفالة تنمية القطاع الزراعي في المستقبل، وتحقيقا لهذه الغاية، اعتمدت خطة خمسية لتنمية هذا القطاع.
    En todas estas regiones, se registra una declaración apreciablemente incompleta de la participación de la mujer en el sector agropecuario. UN ٧٤ - وفي جميع هذه المناطق، هناك نقص كبير في المعلومات عن مشاركة المرأة في القطاع الزراعي.
    La Junta también destacó la importancia del desarrollo de los recursos humanos y del fortalecimiento del papel del sector privado en el sector agropecuario en los países menos adelantados. UN وركز المجلس أيضا على أهمية تنمية الموارد البشرية وتعزيز دور القطاع الخاص في القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا.
    La Junta recalcó que un mayor acceso a los mercados constituía uno de los elementos fundamentales para mejorar el desempeño del sector agropecuario en los países menos adelantados. UN وشدد المجلس على أن تحسين سبل الوصول إلى اﻷسواق هو أحد العناصر اﻷساسية لتحسين أداء القطاع الزراعي في أقل البلدان نموا.
    Ello ha repercutido negativamente especialmente en las condiciones de vida de las mujeres pobres de todo el mundo, en particular en el sector agropecuario. UN وأثّر ذلك سلبا بوجه خاص في الظروف المعيشية للمرأة الفقيرة في العالم، لا سيما في القطاع الزراعي.
    Las subvenciones a la exportación en el sector agropecuario de Barbados tienen efectos a la vez positivos y negativos. UN وأثر إعانات الصادرات في القطاع الزراعي في بربادوس أثر متباين.
    Cabe señalar que durante la reforma agraria, se registró un aumento del número de trabajadores del sector agropecuario, y en 1997 ascendió a 1.278.000, de los cuales 537.000 eran mujeres. UN وجدير بالذكر أنه خلال تنفيذ جورجيا ﻹصلاحها الزراعي، ارتفع عدد العمال الزراعيين؛ وفي عام ١٩٩٧، بلغ مجموع أعداد العمال الزراعيين ٠٠٠ ٢٧٨ ١ من بينهم ٠٠٠ ٥٣٧ امرأة.
    La misión del IICA consiste en apoyar a los Estados miembros en sus esfuerzos para lograr progreso y prosperidad en el hemisferio mediante la modernización del sector rural, el fomento de la seguridad alimentaria y el desarrollo de un sector agropecuario competitivo, tecnológicamente preparado, ambientalmente ordenado y socialmente equitativo para los pueblos de América. UN وتتمثل مهمة المعهد في دعم الدول الأعضاء في سعيها إلى تحقيق التقدم والازدهار في نصف الكرة الغربي من خلال تحديث القطاع الريفي، والنهوض بالأمن الغذائي، وتطوير قطاع زراعي يتسم بالتنافسية، والجاهزية التكنولوجية، وبإدارة تراعي البيئة، وبالعدالة الاجتماعية بالنسبة لشعوب الأمريكتين.
    Los recursos restantes se distribuyen en proyectos de apoyo a organizaciones no gubernamentales, infraestructura mayor, apoyo al sector microempresas y apoyo al sector agropecuario. UN أما الموارد المتبقية فتتوزع على مشاريع لدعم المنظمات غير الحكومية والهياكل اﻷساسية الرئيسية ودعم قطاع المشاريع الصغيرة ودعم قطاع الزراعة والثروة الحيوانية.
    articular las políticas para el sector agropecuario de acuerdo a la nueva ruralidad UN - تحديد سياسة قطاع الزراعة وتربية الماشية وفقا لواقع الريف الجديد؛
    7. Invita a los Estados miembros a que tomen estrictas medidas para reprimir las prácticas censurables de ciertos importadores de alimentos y empresarios industriales y asignen prioridad y urgencia a la tarea de apoyar las investigaciones científicas y médicas en el sector agropecuario con miras a lograr la autosuficiencia alimentaria; UN 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات حازمة تجاه الممارسات السيئة لبعض مستوردي ومصنعي المواد الغذائية، وإلى إعطاء الأولوية والسرعة لدعم البحوث العلمية والطبية الخاصة بتطوير المنتجات الزراعية والحيوانية بما يحقق الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية.
    En 2006 el sector agropecuario (que incluye la pesca, la agricultura y la ganadería) aportó el 2,4% aproximadamente del PIB del Territorio2. UN وفي عام 2006، ساهمت الزراعة (بما فيها مصائد الأسماك والمحاصيل والمواشي) في الناتج المحلي الإجمالي بقرابة 2.4 في المائة(2).
    FAO Proyecto para la rehabilitación del sector agropecuario UN منظمة اﻷغذية والزراعة مشروع ﻹنعاش الانتاج الزراعي وإنتاج الماشية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus