"sector comercial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع التجاري
        
    • قطاع التجارة
        
    • قطاع اﻷعمال
        
    • قطاع الأعمال التجارية
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • وقطاع اﻷعمال
        
    • القطاع القابل للتداول
        
    • للقطاع التجاري
        
    • قطاعها التجاري
        
    El resto, la mayoría mujeres, se encuentra en el sector comercial no estructurado y en la agricultura, o son desempleados. UN وتوجد البقية، وهي من النساء في الغالب، في القطاع التجاري غير النظامي والزراعة، أو مَـن هم عاطلون.
    Debe aumentarse la función del sector comercial en lo relativo a producir, abastecer y suministrar anticonceptivos. UN وينبغي توسيع نطاق دور القطاع التجاري في انتاج وشراء وتوريد وسائل منع الحمل.
    Es preciso alentar al sector comercial para que produzca y promueva las sales de rehidratación oral. UN ويتعين تشجيع القطاع التجاري ﻹنتاج أملاح اﻹماهة الفموية والترويج لها.
    Hungría ha reconocido la necesidad de liberalizar diversos sectores de su economía, en particular el sector comercial. UN وقد سلمت هنغاريا في انتقالها الى الاقتصاد السوقي بالحاجة الى تحرير مختلف قطاعات اقتصادها ولا سيما قطاع التجارة.
    Se está llevando a cabo en asociación con el sector comercial y otros sectores de la comunidad. UN ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع.
    Las adquisiciones de las misiones de mantenimiento de la paz se llevan a cabo generalmente en regiones con inestabilidad socioeconómica y política, donde el sector comercial local suele no poder aprovechar las oportunidades para realizar operaciones comerciales con las Naciones Unidas. UN وتجري عمليات الشراء في بعثات حفظ السلام عموما في أماكن تتسم بعدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي حيث يتعذر على قطاع الأعمال التجارية المحلي انتهاز الفرص للعمل مع الأمم المتحدة.
    Conservación de la energía mediante normas sobre eficiencia energética en edificios nuevos, programa de eficiencia energética en edificios del Gobierno, ALP 1/ con el sector comercial para mejorar la eficiencia energética. Familias UN حفظ الطاقة عن طريق ما يلي: معايير لكفاءة الطاقة للمباني الجديدة، برنامج لكفاءة الطاقة من أجل المباني الحكومية، اتفاقات طويلة اﻷجل مع القطاع التجاري لتحسين كفاءة الطاقة
    En cambio, en el sector comercial el consumo de energía ha aumentado considerablemente debido al crecimiento sumamente rápido del sector. UN إلا أن استخدام الطاقة في القطاع التجاري قد سجل زيادة كبيرة بالنظر الى النمو السريع جداً لهذا القطاع.
    En el campo de la música, el sector comercial o privado es considerablemente mayor que en el del teatro. UN وفي ميدان الموسيقى، يعتبر القطاع التجاري أو القطاع الخاص أكبر بكثير من قطاع المسرح.
    Otros cargos en el sector comercial público UN مناصب أخرى شغلها في القطاع التجاري العام
    En muchos países el sector comercial necesitaba también asistencia para adaptarse al nuevo mercado competitivo. UN كما أن القطاع التجاري في بلدان كثيرة يحتاج إلى مساعدته في التكيف مع أوضاع السوق الجديدة التنافسية.
    Será esencial la acción coordinada con el sector comercial. UN وسوف يكون التنسيق مع القطاع التجاري أمرا أساسيا.
    No hay protección aparente para los niños de la misma edad en el sector comercial. UN ولا توجد حماية واضحة للأطفال من نفس فئة الأعمار من استخدامهم في القطاع التجاري.
    Sin embargo, ese mecanismo está al alcance de un pequeño grupo de mujeres con contratos de trabajo permanente o a plazo fijo, ya que la mayor parte de la población femenina económicamente activa trabaja en el sector comercial no estructurado. UN إذ أن أغلب النساء اللواتي يمارسن نشاطا اقتصاديا يعملن في القطاع التجاري غير الرسمي.
    Tiene también experiencia en el sector comercial, donde alcanzó el rango de gerente general. UN وتشمل الخبرات الأخرى تعيينات في القطاع التجاري حيث ارتقى إلى درجة مدير عام.
    Inicié mi carrera como ayudante de contabilidad en calidad de pasante, y fuí ascendido a tesorero municipal, cargo que ocupaba cuando dimití para incorporarme al sector comercial, que por entonces ofrecía puestos de trabajo y sueldos más interesantes. UN واستقلت من أجل الانضمام إلى القطاع التجاري الذي كان يبدو أنه يوفر فرص وظيفية أفضل ومرتبات أحسن في ذلك الحين.
    Esos funcionarios no tenían tiempo ni oportunidad de mejorar sus conocimientos y calificaciones para atender las necesidades de un sector comercial internacional en rápida evolución, excepto mediante la capacitación en el empleo. UN إذ لم يكن لديهم غير وقت ضئيل أو فرصة ضئيلة لتحسين معارفهم ومهاراتهم للتصدي لتحديات واحتياجات قطاع التجارة الدولية السريع التطور، إلا من خلال التدريب أثناء العمل.
    Sin embargo, las mujeres de Mauritania han demostrado sus capacidades en el sector comercial. UN غير أن المرأة في موريتانيا لديها قدرات مؤكدة في قطاع التجارة.
    La Red ayuda a sus miembros a poner en marcha o fortalecer actividades encaminadas a estimular el espíritu empresarial y a desarrollar el sector comercial local. UN وتقوم هذه الشبكة بمساعدة اﻷعضاء في بدء أو تعزيز اﻷنشطة المتعلقة بحفز مباشرة اﻷعمال الحرة وإقامة ونمو قطاع اﻷعمال التجارية المحلية.
    Además, invita al sector comercial a adoptar códigos éticos de conducta, a fin de asegurar un trabajo digno e impedir todo tipo de prácticas de explotación que fomenten la trata. La trata de personas es un delito de tal magnitud que no es posible hacerle frente con éxito solo en el ámbito nacional o incluso regional. UN وإضافة إلى ذلك، فإن قطاع الأعمال التجارية مدعو إلى اعتماد مدونات سلوك أخلاقية لضمان العمل اللائق ولمنع أي شكل من الممارسات الاستغلالية التي ترعى الاتجار بالبشر، الذي هو جريمة بلغت حداً من الضخامة يتعذر معه معالجتها بنجاح على الصعيد الوطني وحده أو حتى على الصعيد الإقليمي وحده.
    La estrategia noruega para promover el sector privado en los países en desarrollo tiene como objetivo fundamental estimular las inversiones privadas que son esenciales para el desarrollo de un sector comercial dinámico en las economías africanas. UN إن الاستراتيجية النرويجية للنهوض بالقطاع الخاص في البلدان النامية تهدف أساسا إلى تعزيز الاستثمارات الخاصــة، التــي هـي مطلب جوهري لتنمية قطاع أعمال دينامي في الاقتصادات اﻷفريقية.
    Debería estimularse y facilitarse el establecimiento de redes entre los Gobiernos, las organizaciones no gubernamentales, la comunidad, el sector comercial, la familia y los niños con respecto a estas cuestiones. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات وتسهيلها بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المحلي وقطاع اﻷعمال التجارية واﻷطفال بشأن هذه المسائل.
    La crisis afectó la demanda doméstica y el sector comercial estaba incapacitado, porque el rápido incremento de los costos de mano de obra unitarios relativos, combinado con un euro sobrevaluado, había minado la competitividad. Es más, el daño asociado con la crisis que sufrieron los balances de los bancos restringió la demanda limitando seriamente el crédito de los hogares y los préstamos a pequeñas y medianas empresas. News-Commentary وقد ضربت الأزمة الطلب المحلي، وأصبح القطاع القابل للتداول عاجزاً لأن الارتفاع السريع الذي سجلته تكاليف وحدة العمل، مقترناً باليورو المبالغ في تقدير قيمته، أدى إلى تقويض القدرة التنافسية. وعلاوة على ذلك، كان الضرر المصاحب للأزمة والذي لحق بموازنات البنوك سبباً في تقييد الطلب من خلال الحد بشدة من الائتمان المتاح للأسر وقدرة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الحصول على القروض.
    La Compañía Nacional de Microcréditos de Jamaica (JN) se especializa en dar créditos a las pequeñas empresas del sector comercial informal. UN والشركة الوطنية الجامايكية للقروض الصغيرة متخصصة في توفير القروض للقطاع التجاري غير الرسمي الصغير.
    En esta esfera, ayuda a los poderes públicos y a las empresas a aumentar la eficiencia de sus sectores complementarios del comercio y, por consiguiente, la de su sector comercial. UN وهي تساعد في الميدان الحكومات والمشاريع في تعزيز كفاءة قطاعاتها الداعمة للتجارة ومن ثم قطاعها التجاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus