"sector de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع من السكان
        
    • الفئة من السكان
        
    • الشريحة من السكان
        
    • قطاع السكان
        
    • قطاع من السكان
        
    • قطاع من قطاعات السكان
        
    • قطاعات من السكان
        
    • الجزء من السكان
        
    • الشريحة السكانية
        
    • الفئة السكانية
        
    • القسم من السكان
        
    • القطاع السكاني
        
    • فئة من السكان
        
    • المجموعة من سكان
        
    • باتجاه الوقوع في الفقر
        
    Ahora bien, si no se mejora la calidad de la vida de ese sector de la población, persistirán las divisiones sociales, fuente de conflicto e inestabilidad. UN بيد أن الانقسامات الاجتماعية، مصدر النزاعات وعدم الاستقرار، ستتواصل ما لم يتم تحسين نوعية عيش هذا القطاع من السكان.
    Este sector de la población se ve afectado por enfermedades gastrointestinales en un 52% e infecciones respiratorias en un 61%. UN ويعاني هذا القطاع من السكان من أمراض معوية بمعدل ٢٥ في المائة، وباصابات تنفسية بمعدل ١٦ في المائة.
    Esto explica que el FNUAP haya recibido numerosas solicitudes de asistencia para programas que van dirigidos específicamente a ese sector de la población. UN ولهذا السبب تلقّى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان العديد من الطلبات لتقديم المساعدة لبرامج تستهدف هذه الفئة من السكان بشكل خاص.
    17. Establecer, como objetivos nacionales permanentes, políticas de acción afirmativa para la erradicación de la pobreza entre las personas de ascendencia africana, reconociendo la situación de vulnerabilidad de ese sector de la población. UN 17- أن تضع، كأهداف وطنية دائمة، سياسات للعمل الإيجابي للقضاء على الفقر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع الاعتراف بالحالة المستضعفة لهذه الشريحة من السكان.
    experiencia debe tenerse en cuenta al formular y alcanzar metas y objetivos en el sector de la población. UN وينبغي مراعاة هذه الخبرات عند صياغة وتنفيذ اﻷهداف والمقاصد في قطاع السكان.
    Por otro lado, la libertad de expresión es aplicable incluso a la información o las ideas que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a un sector de la población. UN ومن جهة أخرى، تُطبَّق حرية الكلام حتى على المعلومات أو الأفكار التي تضايق أو تصدم أو تربك الدولة أو أي قطاع من السكان.
    En la práctica, el plan contribuiría a promover la reintegración en la sociedad civil de ese sector de la población haitiana. UN وبمجرد تنفيذ تلك الطلبات، ينبغي أن تساعد تلك الخطة في تعزيز إعادة دمج هذا القطاع من السكان الهايتيين في المجتمع المدني.
    Se adoptó una medida importante para que este sector de la población tuviera seguridad social al introducir los programas de pensiones de campesinos y pescadores. UN وقد اتخذت خطوة كبرى لتوفير الضمان الاجتماعي لذلك القطاع من السكان باستحداث مخططي معاشات المزارعين وصائدي اﻷسماك.
    En Azerbaiyán, este sector de la población particularmente vulnerable está incluido en proyectos generales que el UNICEF ejecuta en el país, pero la oradora señala que se necesita asistencia específica. UN وأضافت قائلة إن هذا القطاع من السكان الضعيف بصفة خاصة في أذربيجان قد أدمج في مشاريع عامة تنفذها اليونيسيف في البلد لكنه تلزم مساعدة خاصة.
    Sin embargo, le preocupa que no haya ninguna política general ni plan nacional destinado específicamente a este sector de la población. UN وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان.
    Se dispone de muy pocos datos estadísticos sobre ese sector de la población. UN والبيانات الإحصائية عن هذه الفئة من السكان قليلة جدا.
    También tiene una importancia fundamental prestar apoyo psicológico y social a ese sector de la población. UN وعلاوة على علاج متعلق بالمرض، من الأهمية بمكان توفير الدعم النفسي والاجتماعي لهذه الفئة من السكان.
    A su vez los municipios de Tarija, Cobija, Trinidad, Chimoré y Yacuiba, cuentan con atención de políticas públicas para este sector de la población. UN وتوفر السياسات العامة لبلديات تاريخا وكوبيخا وتريندياد وتشيموريه وياكويبا من ناحيتها الرعاية لهذه الفئة من السكان.
    Los niños, niñas y jóvenes 663. La Convención sobre los derechos del niño, Ley 7184 de 18 de julio de 1990, regula los derechos laborales, de salud, educación, justicia, entre otros, de este sector de la población. UN 663- إن اتفاقية حقوق الطفل، المصدق عليها بموجب القانون رقم 7184 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1990، تحكم حقوق هذه الشريحة من السكان في مجالات العمل والصحة والتعليم والعدالة وغيرها من الحقوق.
    - Trascienden la divulgación de derechos de las personas menores de edad a partir de charlas, a proyectos con un carácter preventivo de situaciones que vulnerabilizan a ese sector de la población y promueven la constitución de grupos comunitarios que le den sostenibilidad al mismo; UN - فهي تقدم معلومات عن حقوق القاصرين في حلقات حوارية ومشاريع تهدف إلى منع حدوث أوضاع تزيد من استضعاف هذه الشريحة من السكان ولتعزيز المساعي الرامية إلى إنشاء أفرقة مجتمعية لضمان استدامتها؛
    Los Métis son el sector de la población de las provincias occidentales del Canadá con el crecimiento más rápido. UN ويشكِّل الهجناء قطاع السكان الذين يتزايد عددهم بأقصى سرعة في مقاطعات كندا الغربية.
    Por otro lado, la libertad de expresión es aplicable incluso a la información o las ideas que ofenden, escandalizan o perturban al Estado o a un sector de la población. UN ومن جهة أخرى، تُطبَّق حرية الكلام حتى على المعلومات أو الأفكار التي تضايق أو تصدم أو تربك الدولة أو أي قطاع من السكان.
    La Convención Gubernamental no ha ayudado a ningún sector de la población a conquistar el poder. UN إن اتفاقية الحكم لم تساعد أي قطاع من قطاعات السكان في تولي السلطة.
    Se han presentado igualmente situaciones en las que los actores armados han asumido el control de puestos de salud o de hospitales, impidiendo la atención médica a un sector de la población. UN 115- وقد عمدت الفئات المسلحة من حين لآخر إلى الاستيلاء على المرافق الصحية أو المستشفيات وحالت دون تقديم خدمات الرعاية الصحية إلى قطاعات من السكان.
    El sector de la población investigado fue el de los ciudadanos de la República Checa de más de 15 años de edad. UN وكان الجزء من السكان الذي أجريت عليه البحوث يتألف من مواطني الجمهورية التشيكية الذين تزيد أعمارهم عن 15 سنة.
    El Ecuador se había acostumbrado a la desigualdad, la pobreza y la exclusión en el pasado, pero el Plan para el Buen Vivir estaba contribuyendo a llevar a un sector de la población que había sido ignorado al primer plano de las políticas públicas. UN وكانت إكوادور قد اعتادت في الماضي على عدم المساواة والفقر والإقصاء ولكن خطة العيش الرغيد ساعدت على جعل الشريحة السكانية التي كانت مهملةً في الماضي محط اهتمام السياسة العامة.
    Las mujeres y los niños representan el sector de la población civil más afectado por las consecuencias de los conflictos armados y las guerras étnicas. UN ويمثل كل من النساء والأطفال الفئة السكانية المعرضة أكثر من غيرها لآثار الصراعات المسلحة والحروب العرقية.
    La tasa de enjuiciamiento de los casos denunciados de violencia contra la mujer es baja, y las mujeres constituyen el sector de la población que muestra una mayor tendencia a vivir en la extrema pobreza. UN ومعدل الملاحقة بسبب الحالات المبلغ عنها المتعلقة بالعنف ضد المرأة منخفض، ويبدو أن النساء هن القسم من السكان الذي يعاني أقسى أوضاع الفقر.
    El Gobierno se hallaba aún en el proceso de consolidación de sus actividades en el sector de la población. UN فالحكومة ما زالت تحاول تعزيز جهودها في القطاع السكاني.
    Los criterios de solidaridad representan otra posibilidad; consiste en la contribución de un sector de la población a un sistema que permite la prestación de servicios a otros sectores cuya contribución no cubre necesariamente el costo total de los servicios prestados. UN ويتمثل بديل آخر في نُهج التضامن التي تتيح فيها مساهمة فئة من السكان في نظام ما توفير الخدمات لفئات أخرى لا تغطي مساهمتها بالضرورة كامل تكاليف الخدمة المقدمة.
    Habida cuenta de la elevada tasa de fecundidad entre los guaraníes, se pregunta de qué manera el Gobierno podría introducir la planificación entre ese sector de la población del país. UN ونظرا لارتفاع معدل الخصوبة فيما بين الغوارانيين، تساءلت عن الطريقة التي ستتبعها الحكومة ﻹدخال تنظيم اﻷسرة فيما بين هذه المجموعة من سكان هذا البلد.
    Por otra parte, en la mayoría de esos países la pobreza no está bien arraigada, puesto que hay una gran concentración de hogares alrededor de la línea de pobreza y pruebas de que en el sector de la población constituido por los pobres se registra un ingreso y egreso de personas considerable. UN غير أن الفقر في معظم هذه البلدان سطحي، إذ تتمركز كثير من اﻷسر المعيشية حول خط الفقر، وهناك ما يدل على وجود حركة كبيرة باتجاه الوقوع في الفقر والخروج منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus