"sector de las exportaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاع الصادرات
        
    • قطاع التصدير
        
    • التصديري
        
    Si mejorara la situación de la seguridad, se podrían aplicar las muy necesarias medidas de fortalecimiento y diversificación del sector de las exportaciones. UN ومن شأن حدوث تحسن في المناخ الأمني إتاحة الفرصة أمام حدوث ما تمس إليه الحاجة من تعزيز وتنويع في قطاع الصادرات.
    Descripción: El objetivo del proyecto es ayudar al Gobierno de Guinea a establecer un sistema nacional de control de la seguridad para el sector de las exportaciones hortícolas. UN الوصف: يهدف المشروع إلى مساعدة حكومة غينيا على تطوير نظام وطني لمراقبة السلامة في قطاع الصادرات البستانية.
    Sin embargo, no es realista esperar que el sector de las exportaciones funcione como motor del crecimiento dada su situación actual. UN إلا أنه ليس من الواقعي توقُّع أن يعمل قطاع الصادرات كمحرِّك للنمو بحالته الراهنة؛
    36. El turismo ofrece oportunidades significativas de alentar al sector de las exportaciones de muchos países insulares en desarrollo. UN ٣٦ - توفر السياحة فرصا هامة لتعزيز قطاع التصدير في كثير من البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    El nivel de éstos sigue fluctuando, persiste la atonía del sector de las exportaciones, y las inversiones siguen siendo reducidas. UN ولا يزال سعر الصرف غير مستقر، كما لا يزال قطاع التصدير ضعيفا ومستوى الاستثمار منخفضا.
    El sector de las exportaciones logró un mejor rendimiento que muchas otras economías desarrolladas tras la crisis gracias a la influencia positiva de las boyantes economías australiana y asiáticas. UN وكان الأداء التصديري أفضل منه في كثير من الاقتصادات المتقدمة الأخرى بعد الأزمة، حيث دعمته ثروات الاقتصاد الأسترالي والاقتصادات الآسيوية الناشئة.
    Esas conmociones frecuentes hacen que, a largo plazo, no pueda garantizarse una fuente de ingresos sostenible en economías que dependen en tan alto grado del sector de las exportaciones, tal como es el caso en los países insulares en desarrollo. UN وهذه الصدمات المتكررة معناها أنه لا يمكن في اﻷمد الطويل ضمان أسباب الرزق المستدامة في الاقتصادات التي تعتمد بشدة على قطاع الصادرات شأنها في ذلك شأن البلدان الجزرية النامية.
    Como consecuencia del bajo nivel de desarrollo del sector de las exportaciones y de los planes de sustitución de las importaciones, la deuda externa de Ucrania ha pasado de los 3.500 millones de dólares en 1992 a los 8.300 millones en 1996. UN ٦١ - وأردف قائلا إن الدين الخارجي لبلده زاد من ٣,٥ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٢ إلى ٨,٣ بلايين من الدولارات في عام ١٩٩٦ نتيجة لتخلف قطاع الصادرات في اقتصاده ومخططات الاستعاضة عن الواردات.
    Sin embargo, la devaluación aumentaría la incertidumbre y convulsionaría a otros sectores de la economía, lo cual posiblemente contrarrestaría los beneficios para el sector de las exportaciones. UN غير أن خفض قيمة اليوان سيزيد أوجه عدم اليقين ويتسبب في صدمات سلبية بالنسبة لقطاعات الاقتصاد اﻷخرى، وهو ما قد يُلغي أثر الفوائد التي حققها قطاع الصادرات.
    La inversión extranjera directa también aumentó en el decenio anterior, debido parcialmente a un conjunto de incentivos para atraer a los inversos extranjeros y nacionales al sector de las exportaciones. UN وقد ارتفع الاستثمار المباشر الأجنبي خلال العقد الماضي، وهذا يرجع إلى حدٍ ما إلى مجموعة من الحوافز لاجتذاب المستثمرين الأجانب والوطنيين إلى قطاع الصادرات.
    Se espera también que el déficit por cuenta corriente externa se reduzca, ya que se prevé un aumento de las corrientes de asistencia exterior y una mejora del sector de las exportaciones. UN ويُنتظر أيضا أن ينخفض العجز في الحساب الجاري الخارجي بسبب الزيادة المتوقعة في تدفقات المعونة الخارجية وتحسن قطاع الصادرات.
    En ese contexto, Túnez considera que los países desarrollados deberían responder positivamente a las solicitudes de asistencia técnica orientada a la diversificación del sector de las exportaciones de los países en desarrollo, que se ven constreñidos a exportar un número limitado de productos básicos. UN وفي هذا السياق، ترى تونس أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب استجابة بناءة لطلبات المساعدة التقنية الموجهة نحو تنويع قطاع الصادرات في البلدان النامية التي تضطر إلى تصدير عدد محدود من السلع اﻷساسية.
    Esto ya no pueden hacerlo, como tampoco pueden aumentar la rentabilidad del sector de las exportaciones mediante la asignación de créditos o divisas en condiciones subvencionadas porque el tipo de cambio efectivo que se aplique tiene que ser el mismo para las exportaciones y las importaciones y para todos los sectores. UN ولا يمكنها فعل ذلك بعد الآن، كما لا يمكنها زيادة ربحية قطاع الصادرات من خلال المخصصات المدعومة للائتمانات أو العملات الأجنبية، لأنه يتعين لأسعار صرف العملات الفعلية أن تكون هي نفسها بالنسبة للصادرات والواردات وعبر القطاعات.
    Para facilitar la autoejecución de las actividades de fomento de la capacidad en relación con el sistema comercial multilateral, se crearon módulos sobre fomento de la capacidad institucional para las negociaciones comerciales y la formulación de políticas comerciales; centros de referencia y de investigación sobre el sistema comercial multilateral, y estrategias del sector de las exportaciones. UN وأُكمل إعداد مجموعات تعليمات لتيسير التنفيذ الذاتي لبناء القدرات بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف وهي مجموعات تتعلق ببناء القدرات المؤسسية في مجال المفاوضات التجارية وصياغة السياسات التجارية؛ والمراكز المرجعية ونقاط الاستعلامات؛ واستراتيجيات قطاع الصادرات.
    destaca que un déficit de cuenta corriente de más del 5% probablemente se transforme en un problema sólo cuando se cumple una serie de condiciones: cuando el sector de las exportaciones es pequeño, el servicio de la deuda es considerable, el ahorro interno es bajo y el sector financiero es débil y está dominado por bancos sujetos a normas deficientes. UN وأكدت دراسة أخيرة)١( أنه إذا تجاوز العجز في الحساب الجاري أكثر من ٥ في المائة فإنه لن يصبح مشكلة على اﻷرجح إلا عندما تنطبق طائفة من الشروط: أي عندما يكون قطاع الصادرات صغيرا وما يدفع لخدمة الديون كبيرا والادخارات المحلية قليلة، والقطاع المالي ضعيفا وتسيطر عليه مصارف تخضع لقوانين تنظيمية ضعيفة.
    La participación de los países en desarrollo en este sector de las exportaciones aumentó del 4% en 1995 al 20% en 2003, año en que se registró el crecimiento más alto desde 2000. UN وزادت حصة البلدان النامية من قطاع التصدير هذا من 4 في المائة في عام 1995 إلى 20 في المائة في عام 2003، وبدأت الزيادة الكبرى بعد عام 2000.
    En parte con la mira de resolver ese embotellamiento, los inversionistas extranjeros a los que se había inducido a hacer inversiones en el país, con el objeto específico de desarrollar el sector de las exportaciones, comenzaron a buscar la oportunidad de establecer su propia capacidad de despacho y expedición de cargas. UN ولمواجهة هذا الاختناق جزئيا، بدأ المستثمرون اﻷجانب الذين اجتذبهم البلد لتنمية قطاع التصدير بالذات، يبحثون عن فرصة لبناء قدرتهم الخاصة على تخليص حسابات الشحن ونقل البضائع.
    En el Programa se destacó la necesidad de que hubiese avances paralelos en cuanto a la creación de instituciones, el desarrollo del sector de las exportaciones y la concesión, por los países e instituciones que colaboran al desarrollo de los PMA, de asistencia para la promoción y diversificación de sus exportaciones. UN ويبرز البرنامج الحاجة إلى إحراز تقدم مواز في بناء المؤسسات، وتطوير قطاع التصدير والمساعدة اﻹنمائية التي يقدمها الشركاء لمعاونة هذه البلدان في النهوض بصادراتها وتنويعها.
    Estos nuevos acontecimientos han hecho que aumente la importancia del sector de las exportaciones, especialmente en los países en desarrollo y en los mercados emergentes, ya que sus economías han pasado a enfrentares a una fuerte competencia exterior. UN وقد أدت هذه التطورات إلى زيادة أهمية قطاع التصدير ولا سيما في البلدان النامية والأسواق الناشئة حيث إن اقتصادياتها أصبحت عرضة لمنافسة خارجية حادة.
    La débil infraestructura, los escasos servicios de facilitación del comercio y la falta de capital físico y humano suponen un gran impedimento para el desarrollo del sector de las exportaciones. UN فعوامل من قبيل ضعف البنية الأساسية، وضعف خدمات تسهيل التجارة، والافتقار إلى رأس المال المادي والبشري تشكل عقبة كبرى أمام تنمية قطاع التصدير.
    Las exigencias en materia de resultados en el sector de las exportaciones vinculadas a incentivos tales como las subvenciones a la exportación han sido un importante instrumento utilizado por varios países para inducir a las ETN a aprovechar las oportunidades de exportación, pero esas subvenciones están restringidas en virtud del Acuerdo sobre las Medidas en materia de Inversiones Relacionadas con el Comercio. UN وما فتئت متطلبات الأداء التصديري المرتبطة بحوافز من قبيل إعانات التصدير تمثل أداة مهمة يستخدمها عدد من البلدان لتشجيع الشركات عبر الوطنية على اغتنام فرص التصدير، ولكن هذه الإعانات مقيّدة في إطار الاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus