También tienen un efecto adverso en la totalidad del sector del transporte marítimo, lo que da lugar, por ejemplo, a aumentos de las pólizas de seguros e incluso a la suspensión del comercio. | UN | كما أنها تؤثر سلبا على صناعة النقل البحري بأسرها، فتؤدي مثلا إلى زيادة فئات التأمين، أو حتى وقف المعاملات التجارية. |
20. En el pasado los países en desarrollo trataron de aumentar su parte de mercado en el sector del transporte marítimo para generar ingresos. | UN | 20- وقد كانت البلدان النامية في الماضي تسعى إلى زيادة حصتها في السوق في صناعة النقل البحري بغية إدرار الدخل. |
:: En un futuro próximo, el sector del transporte marítimo se caracterizará por un mercado a dos niveles en lo que respecta a los criterios de explotación de los buques. | UN | :: ستكون السوق ذات المستويين في معايير تشغيل السفن السمة الغالبة على صناعة النقل البحري في المستقبل المنظور. |
Actualmente, el sector de transitarios está en proceso de consolidación, similar al del sector del transporte marítimo. | UN | ويشهد قطاع شركات الشحن عملية توحيد تشبه ما يشهده قطاع النقل البحري. |
A fin de proteger a los buques mercantes que operan en la región, la Operación Atalanta de la Unión Europea ha establecido un Centro de Seguridad Marítima (Cuerno de África) para ofrecer información y orientación al sector del transporte marítimo. | UN | 32 - في مسعى لتأمين السفن التجارية العاملة في المنطقة، أنشأت عملية أتلانتا التابعة للاتحاد الأوروبي مركزا للأمن البحري (القرن الأفريقي) لتقديم المعلومات والتوجيه إلى أوساط النقل البحري. |
Ello requerirá un examen del sector del transporte marítimo y de las políticas nacionales pertinentes, a fin de determinar qué factores contribuyen al desarrollo de las actividades nacionales de transporte marítimo. | UN | وسيستتبع ذلك تحليل سياسات قطاع الشحن البحري والسياسات الوطنية ذات الصلة بغية تحديد العوامل التي تسهم في تطوير الصناعات الوطنية للشحن البحري. |
El sector del transporte marítimo sufragó más del 80% de estos gastos, mientras que los gobiernos se hicieron cargo del resto. | UN | وتحملت صناعة النقل البحري أكثر من نسبة 80 في المائة من هذه التكاليف، في حين تحملت الحكومات بقية التكاليف. |
Esa evolución afecta al sector del transporte marítimo y de los transportes en general más que a las restantes actividades económicas nacionales a causa de la naturaleza internacional inherente al sector. | UN | وهذا التطور هو أكثر تأثيرا على قطاعي الشحن والنقل منه على اﻷنشطة الاقتصادية المحلية اﻷخرى نظراً للطابع الدولي المتأصل في صناعة النقل البحري. |
Del mismo modo que después de 1952 proliferaron las compañías propietarias de un solo buque, la evolución futura del sector del transporte marítimo podría reducir la utilidad del concepto de propiedad común. | UN | ومثلما تكاثرت الشركات التي تملك سفينة واحدة بعد عام 1952، يمكن أن تخفِّض التطورات المقبلة في صناعة النقل البحري فائدة مفهوم الملكية المشتركة. |
La mundialización y el incremento del comercio han cambiado la faz del sector del transporte marítimo. | UN | 5 - ولقد غيَّرت عولمة الصيرفة وزيادة حجم التجارة معالم صناعة النقل البحري. |
En el informe se examina el entramado de normas y disposiciones aplicables a esos dos aspectos del sector del transporte marítimo, con especial hincapié en las normas que repercuten en los resultados comerciales. | UN | ويناقش التقرير شبكة القواعد والقوانين ذات الصلة بقطاعي صناعة النقل البحري هذين، وذلك مع التشديد على الأنظمة التي تؤثر تأثيرا شديدا على الأداء التجاري. |
7. Sudáfrica - Fusión en el sector del transporte marítimo aprobada con condiciones 40 - 44 14 | UN | 7- جنوب أفريقيا: الاندماج في صناعة النقل البحري بموافقة مشروطة 13 |
Posibles mecanismos de mitigación adoptables en el transporte marítimo La sesión estará dedicada a la evolución del marco regulatorio e institucional sobre las emisiones de GEI del sector del transporte marítimo internacional. | UN | تركز الجلسة على تطور الإطار التنظيمي والمؤسسي للتعامل مع انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن قطاع النقل البحري الدولي. |
También ha prestado asesoramiento al sector del transporte marítimo sobre la preservación de pruebas. | UN | وقدّمت منظمة الإنتربول أيضا المشورة في مجال حفظ الأدلة إلى قطاع النقل البحري. |
En lo relativo a los trabajos futuros, la delegación del Irán considera que se deberá examinar la negociabilidad y la accesibilidad de los documentos de transporte EDI, en particular en el sector del transporte marítimo. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق باﻷعمال المقبلة، قال إن الوفد اﻹيراني يؤيد إجراء دراسة بشأن إمكانية تداول والوصول إلى وثائق النقل عن طريق التبادل الالكتروني للبيانات، وبخاصة في قطاع النقل البحري. |
El sitio web del Centro, que se creó en diciembre de 2008, pone a disposición del sector del transporte marítimo un servicio seguro para registrar los datos de sus buques, actualizar su posición y recibir información y orientación destinadas a reducir el riesgo de ataques piratas. | UN | ويتيح موقع المركز على شبكة الإنترنت، الذي أنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2008، إلى أوساط النقل البحري مرفقا آمنا لتسجيل تفاصيل السفن التابعة لها، وتحديث مواقع سفنها وتلقي المعلومات والتوجيهات الهادفة إلى الحد من خطر الهجمات التي يشنها القراصنة. |
22. Encomia el establecimiento del Fondo Fiduciario para apoyar las Iniciativas de los Estados que Luchan contra la Piratería frente a las Costas de Somalia y del Fondo Fiduciario del Código de Djibouti de la OMI, e insta a los agentes estatales y no estatales afectados por la piratería, y especialmente al sector del transporte marítimo internacional, a que hagan contribuciones a dichos fondos; | UN | 22 - يشيد بإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال والصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي لقواعد السلوك التابع للمنظمة البحرية الدولية، ويحث الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول المتضررة من القرصنة، وبالأخص أوساط النقل البحري الدولي، على أن تسهم فيهما؛ |
Tanto las exportaciones como las importaciones se redujeron en un 12% en 1999, hubo una disminución de los ingresos por concepto de tránsito, y el sector del transporte marítimo se vio gravemente afectado. | UN | لقد انحدرت الصادرات والواردات معا بحوالي 12 في المائة في سنة 1999، وانكمشت حصائل المرور العابر، وتضرر قطاع الشحن البحري. |
b) Reclamantes del sector del transporte marítimo 131 38 | UN | (ب) أصحاب المطالبات من شركات النقل البحري 131 36 |
Las modificaciones de SOLAS y del Código ISPS representan un cambio importante en el enfoque de la industria marítima internacional de la cuestión de la seguridad en el sector del transporte marítimo. | UN | وتمثل التعديلات لاتفاقية حماية الأرواح ومدونة أمن السفن والمرافق المرفـئـيـة تغييرا كبيرا في النهج الذي تتبعه الصناعة البحرية الدولية تجاه مسألة الأمن في قطاع النقل البحري. |
3. Acoge con agrado los esfuerzos de la Organización Marítima Internacional por actualizar sus orientaciones y recomendaciones al sector del transporte marítimo y a los gobiernos para la prevención y represión de la piratería y el robo a mano armada en el mar y por proporcionar esa orientación tan pronto como sea factible a todos los Estados Miembros y al sector del transporte marítimo internacional que opera frente a las costas de Somalia; | UN | 3 - يرحب بجهود المنظمة البحرية الدولية الرامية إلى استكمال توجيهاتها وتوصياتها إلى مؤسسات النقل البحري وإلى الحكومات من أجل منع وقمع القرصنة والسطو المسلح في البحر، وإلى تزويد جميع الدول الأعضاء وأوساط النقل البحري الدولي العاملة قبالة سواحل الصومال بتلك التوجيهات في أقرب وقت ممكن عمليا؛ |
Insta a los agentes tanto estatales como no estatales afectados por la piratería, y especialmente al sector del transporte marítimo internacional, a que apoyen los citados proyectos judiciales y relativos a la detención por medio del Fondo Fiduciario en apoyo de las actividades de los Estados que luchan contra la piratería frente a las costas de Somalia; | UN | 27 - يحث كلا من الدول والجهات الفاعلة من غير الدول، المتضررة من أعمال القرصنة، وعلى الأخص دوائر النقل البحري الدولي، على تقديم الدعم للمشاريع المذكورة أعلاه المتصلة بالمحاكمات وبالاحتجاز، من خلال الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول لمكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال؛ |
La armonización es también sumamente importante en vista de las considerables dificultades económicas y administrativas con que tropieza la industria en particular el sector del transporte marítimo, cuando trata de ajustarse a diferentes sistemas. | UN | وهذا التوافق هام جدا بالنظر إلى الصعوبات الاقتصادية واﻹدارية الكبيرة التي تجابهها الصناعة، بما في ذلك صناعة الشحن البحري، في محاولة التقيد بالنظم المختلفة. |
El Grupo de Trabajo determinó que la INTERPOL sería el único punto de contacto internacional con el sector del transporte marítimo para intercambiar información a fin de aumentar la capacidad de la comunidad internacional para identificar, localizar y enjuiciar a piratas y quienes los organizan y financian. | UN | وحددت المنظمةَ الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) باعتبارها " نقطة الاتصال الوحيدة " الرئيسية على الصعيد الدولي التي تتصل بصناعة النقل البحري من أجل تبادل المعلومات بغية تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تحديد هوية ومكان القراصنة ومنظمي أنشطتهم ومموليهم ومقاضاتهم. |
Se trata de una situación que no debería ser tolerada ni por los gobiernos, ni por los navieros, ni por los transportistas ni por el sector del transporte marítimo en general. | UN | وهو أمر لا ينبغي للحكومات ومالكي السفن والقائمين بالنقل البحري والصناعة البحرية عموما التسامح معه. |
Presenta asimismo un panorama general de la labor realizada con respecto al desarrollo de los recursos humanos y la cooperación técnica en el sector del transporte marítimo. | UN | ويستعرض التقرير أيضا العمل الذي جرى القيام به فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية والتعاون التقني في مجال النقل البحري. |