"sector en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع في
        
    • القطاعات في
        
    • الصناعة في
        
    • قطاع في
        
    • القطاعي في
        
    • القطاع على
        
    • القطاعية في
        
    • القطاع من
        
    • المجال في
        
    • للقطاعات في
        
    • قطاع من
        
    • قطاعية في
        
    • هما قطاع
        
    • للقطاع في
        
    • البذور في
        
    En los años noventa las empresas extranjeras albergaban dudas sobre las oportunidades que ofrecía ese sector en los países africanos. UN وفي التسعينيات، كانت الشركات الأجنبية تنظر إلى الفرص التي يتيحها هذا القطاع في أفريقيا بنوع من الارتياب.
    Debería prestarse mayor atención a este sector en los programas de cooperación técnica que lleva a cabo el país. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لهذا القطاع في برامج التعاون التقني التي يشارك فيها البلد.
    Se han asignado otros 36 millones de dólares para este sector en la segunda etapa, y se han presentado 17 solicitudes al Comité del Consejo de Seguridad. UN وقد خصص مبلغ آخر يبلغ ٣٦ مليون دولار لهذا القطاع في إطار المرحلة الثانية التي قدم في إطارها ١٧ طلبا إلى لجنة مجلس اﻷمن.
    Finalización del resto de los centros de sector en 3 emplazamientos; inicio de la construcción de viviendas para 2.550 funcionarios en 4 sectores UN إتمام مراكز القطاعات المتبقية في 3 مواقع؛ والشروع في لا أُنجز 50 في المائة من العمل في مراكز القطاعات في
    En la elaboración de la soja, cuatro empresas controlan el 80% del sector en los Estados Unidos. UN وفيما يتعلق بتجهيز فول الصويا، فإن أربع شركات تسيطر على 80 في المائة من الصناعة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    228. Casi todas las instituciones mencionadas han elaborado estrategias y planes de acción adaptados a las características propias de cada sector en lo relativo a los derechos humanos. UN 228- ومعظم المؤسسات آنفة الذكر قامت بتصميم استراتيجيات وخطط عمل ترمي إلى معالجة خصائص كل قطاع في مجال حقوق الإنسان.
    El HSP también suministra una importante cantidad de fondos para el desarrollo de este sector en los Länder. UN وتطوير هذا القطاع في المقاطعات تشجعه كذلك تشجيعا كبيرا أرصدة البرنامج الخاص بالجامعات.
    No obstante, hay que respaldar el papel que desempeña este sector en la industrialización de África. UN وعلى الرغم من ذلك تتعين استدامة دور هذا القطاع في تصنيع أفريقيا.
    También concluyó un estudio sobre las perspectivas del sector forestal en Asia y el Pacífico y, en cooperación con la Comunidad Europea, en el año 2000 concluirá el estudio de las perspectivas del sector en África. UN وقد اكتملت أيضا الدراسة الاستشرافية عن قطاع الحراجة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ومن المقرر أن تكتمل الدراسة الاستشرافية عن هذا القطاع في أفريقيا في عام 2000 بالتعاون مع الجماعة الأوروبية.
    Es en este sector en que se centran actualmente la mayoría de las estrategias sobre recursos hídricos. UN وتركز معظم استراتيجيات المياه على هذا القطاع في الوقت الراهن.
    La incertidumbre en la estimación del riesgo de pérdidas debidas al cambio climático es demasiado elevada en la actualidad para que las compañías de seguros hagan evaluaciones fiables de la evolución del sector en este contexto. UN ولا تزال درجة عدم التيقن في تقدير احتمال الخسائر الناجمة عن تغير المناخ أعلى من أن تتمكن شركات التأمين من إجراء تقديرات موثوق بها لتطور القطاع في ظل هذا السياق.
    De la documentación del Ministerio de Defensa se desprende que se ha programado terminar ese sector en 2005. UN ووفقا لما ورد في وثائق وزارة الدفاع، من المقرر إنجاز العمل في هذا القطاع في عام 2005.
    Sin embargo, la parte de este sector en el PIB no supera el 30%. UN ورغم ذلك فإن مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي الإجمالي لا تتجاوز 30 في المائة.
    Por otra parte, la CE canalizaba asistencia y ayuda importantes a proyectos destinados a mejorar la competitividad de este sector en los países receptores. UN كما تقدم الجماعة الأوروبية قدراً هاماً من المساعدة والمعونة للمشاريع الرامية إلى تحسين القدرة التنافسية لهذا القطاع في البلدان المستفيدة.
    Ha estado reuniendo Stargates por todo el sector en las últimas semana Open Subtitles كان يجمع بوابات النجوم من كل القطاعات في الأسابيع الأخيرة
    Reconociendo la necesidad legítima del sector comercial de tener acceso a los precursores y el papel importante que cumple ese sector en lo que respecta a prevenir la desviación de esas sustancias, UN وإذ تسلّم بحاجة الصناعة المشروعة للحصول على السلائف وبأهمية دور الصناعة في منع تسريب السلائف،
    La capacidad de la Organización de predecir posibles desastres aumentará mediante un sistema fortalecido de alerta humanitaria temprana y mediante sistemas de alerta temprana por sector en el UNICEF, la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y el PMA. UN وسيجري تحسين قدرة المنظمة على التنبؤ بحالات الكوارث المحتملة من خلال تعزيز نظام اﻹنذار اﻹنساني المبكر وإنشاء نظم لﻹنذار المبكر خاصة بكل قطاع في اليونيسيف، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷغذية العالمي.
    También prosiguieron los preparativos para el despliegue del Mecanismo a los cuarteles generales de sector en Buram y Malakal. UN واستمرت أيضا الأعمال التحضيرية لإيفاد الآلية المشتركة إلى المقر القطاعي في برام والمقر القطاعي في ملكال.
    La capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    La UNSOA consolidará los centros logísticos de sector en el centro-sur de Somalia y construirá más campamentos de batallones para los efectivos de la AMISOM. UN وسيعزز المكتب المراكز اللوجستية القطاعية في جنوب وسط الصومال وسيشيد معسكرات إضافية لكتائب قوات البعثة.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe ayudar a los países africanos a liberar las energías en este sector en aras de su desarrollo. UN ولذا ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي البلدان اﻷفريقية على إطلاق طاقاتها في هذا القطاع من أجل تنميتها.
    Algunas delegaciones sugirieron que podría ser prematuro que la Comisión individualizara prioridades en ese sector en el momento presente. UN وأشارت بعض الوفود الى أنه قد يكون من السابق ﻷوانه بالنسبة للجنة أن تحدد اﻷولويات في هذا المجال في الوقت الحالي.
    La disminución de las necesidades se ve compensada en parte por el incremento de las necesidades para la construcción de instalaciones de aviación en el Aeropuerto de Mogadiscio, tres cuarteles generales de sector en el centro-sur de Somalia y otros proyectos, incluido el mantenimiento de las carreteras. UN وتقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا زيادة في الاحتياجات الخاصة بتشييد مرفق الطيران في مطار مقديشو وثلاثة مقار للقطاعات في جنوب وسط الصومال، وبمشاريع أخرى منها صيانة الطرق.
    Empero, la amplia gama de prioridades abarca prácticamente todos los sectores principales del desarrollo nacional, lo que convierte virtualmente a cada sector en una prioridad. UN ومع ذلك، فإن هذه الطائفة العريضة من اﻷولويات تكاد تشمل جميع القطاعات الرئيسية للتنمية الوطنية مضفية بذلك أهمية على كل قطاع من القطاعات تقريبا.
    Las tropas están desplegadas en toda Liberia, con cuarteles de sector en Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg y Zwedru. UN وتتوزع القوات على جميع أنحاء البلد ولها مراكز قطاعية في منروفيا وبارنغا وتوبمانبورغ وزويدرو.
    La Misión tiene cuarteles generales de sector en Gali y Zugdidi. UN وللبعثة مقران في قطاعين هما قطاع غالي وقطاع زوغديدي.
    El concepto estratégico de las operaciones de apoyo se basaba en el establecimiento de cuarteles generales de sector en cada uno de los tres nuevos sectores fuera de Mogadiscio. UN واستند المفهوم الاستراتيجي لعمليات الدعم إلى إنشاء مقر للقطاع في كل من القطاعات الثلاثة الجديدة خارج مقديشو.
    3. Las limitaciones que para la adquisición de semillas representan las restricciones impuestas a las empresas de ese sector en el comercio con Cuba constituyen un caso especial. UN 3 - وتتعلق حالة معينة بالقيود المفروضة على شراء البذور الناشئة بالتالي عن القيود التي تواجهها شركات البذور في تعاملها التجاري مع كوبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus