"sector no estructurado al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القطاع غير الرسمي إلى
        
    • القطاع غير المنظم إلى
        
    • القطاع غير الرسمي الى
        
    • القطاع غير النظامي إلى العمل في
        
    Además, la transición del sector no estructurado al sector estructurado de la economía depende de la aceptación y de la observancia de los principios del estado de derecho. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تحوُّل القطاع غير الرسمي إلى الاقتصاد الرسمي يعتمد على قبول سيادة القانون وإنفاذه.
    Estas competencias y la adquisición de conocimientos, incluso sobre temas básicos como tributación, permisos, etc., son un enorme obstáculo que se opone al crecimiento de un negocio y a su paso del sector no estructurado al estructurado. UN وتشكل هذه المهارات واكتساب المعرفة فيما يتصل حتى بأبسط القضايا مثل الضرائب، والترخيص، إلخ.، حاجزا هائلا يعترض نمو العمل التجاري وانتقاله من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Convendría oír casos concretos en que se haya ayudado a la mujer a nivel local en la transición del sector no estructurado al estructurado. UN ومن المفيد الاستماع إلى أمثلة محددة عن الطريقة التي تم بها مساعدة المرأة على المستوى المحلي في الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    No sólo constituyen una fuente de empleo, sino que también crean las condiciones para dar el paso del sector no estructurado al sector estructurado moderno. UN ودورها لا يقتصر على اﻹسهام في النمو باعتبارها مصدرا للعمالة، وإنما أيضا بما توفره من شروط لازمة للترقي من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم الحديث.
    e) Fomentar y fortalecer las microempresas de mujeres, las empresas pequeñas nuevas, las empresas cooperativas, los mercados ampliados y otras oportunidades de empleo y, cuando proceda, facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, en las zonas rurales y urbanas; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    El Comité exhorta al Estado Parte a que ofrezca a las mujeres más oportunidades de empleo para que puedan pasar del sector no estructurado al sector estructurado, incluso mediante cursos de capacitación y medidas de creación de capacidad. UN 578- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة فرص النساء في التحول من العمل في القطاع غير النظامي إلى العمل في القطاع النظامي، بما في ذلك عن طريق توفير جهود التدريب وبناء القدرات.
    Esas opciones se basaban en un análisis de categorías de empresarios, la forma en que funcionaban y los medios para facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, y proporcionaban un recurso fundamental de referencia en el terreno. UN وقالت إن هذه الخيارات تستند إلى تحليل لفئات منظمي المشاريع، والكيفية التي يعملون بها، ووسائل تيسير عملية الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وهي توفر مرجعاً رئيسياً في هذا المجال.
    Sería útil saber cuáles son las medidas para proporcionar una infraestructura y tecnología apropiadas y para fortalecer las microempresas de las mujeres de las zonas rurales con el fin de facilitar la transición desde el sector no estructurado al sector estructurado. UN وسوف يكون من المفيد معرفة الجهود المبذولة لتوفير البنية الأساسية والتكنولوجيا الملائمة وتعزيز المشاريع الصغيرة للمرأة الريفية لتسهيل الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Un ejemplo sobresaliente de transición con éxito del sector no estructurado al sector estructurado es la industria de la costura, que se ha beneficiado de una serie de incentivos. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    El Gobierno ha creado un nuevo programa de empoderamiento encaminado, entre otras cuestiones, a ayudar a las mujeres a migrar del sector no estructurado al sector estructurado. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Se hará hincapié en ayudar a las empresas a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía, prestando atención especial a facilitar y aumentar el acceso a los servicios administrativos de inscripción registral de sociedades. UN وسيجري التركيز على مساعدة الشركات على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع التركيز بصفة خاصة على تبسيط وتحسين فرص الحصول على الخدمات الإدارية الخاصة بتسجيل الشركات.
    iii) Apoye, en lo posible, la reclasificación de las empresas económicamente viables con potencial de crecimiento, elevándolas del sector no estructurado al sector estructurado, con particular referencia al marco regulatorio pertinente. UN `٣` القيام، حيثما كان ذلك ممكناً، بدعم تخريج المشاريع القادرة على البقاء من الناحية الاقتصادية والتي تحمل إمكانات النمو، من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى البيئة الناظمة ذات الصلة.
    Por consiguiente, desde el punto de vista de la creación de empleo, el problema radica en cómo salvar los obstáculos que impiden la transición a la economía estructurada. En este sentido, el papel del gobierno consiste en aliviar la carga que supone para las empresas el paso del sector no estructurado al estructurado. UN وبالتالي باتت المسألة تتمثل، من منظور إيجاد العمالة، في كيفية التغلب على العقبات التي تحول دون الانتقال إلى الاقتصاد الرسمي، ويتمثل دور الحكومة، في هذا الصدد، في تخفيف اﻷعباء على المؤسسات التي تنتقل من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    30. La noción de que las normas de contabilidad deben ser las mismas para todas las empresas explica en parte el gran obstáculo contable con que topan las empresas cuando pasan del sector no estructurado al estructurado. UN 30- إن الاقتناع بأن قواعد المحاسبة ينبغي أن تكون واحدة بالنسبة لجميع المؤسسات يندرج ضمن أسباب وجود عائق محاسبي كبير ينبغي تخطيه عند انتقال العمل التجاري من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    La ampliación de la base fiscal supone la creación de condiciones propicias para que las empresas, en especial las pequeñas y medianas empresas, y los trabajadores pasen del sector no estructurado al estructurado. UN ويستتبع توسيع نطاق القاعدة الضريبية تهيئة الظروف للشركات - ولا سيما الشركات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم - وللعمال المواتية للتحول من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Necesidad de que las autoridades del sector dirijan sus actividades de defensa de la competencia a reformar los sistemas de control, poner freno a las barreras a la entrada y mejorar los sistemas fiscales que facilitan la transición del sector no estructurado al estructurado. UN :: قيام سلطات المنافسة بتوجيه أنشطة الترويج للمنافسة في اتجاه تشجيع إجراء الإصلاحات التنظيمية، والحد من الحواجز التي تعترض الدخول إلى الأسواق، وتحسين النظم الضريبية، وتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي؛
    El programa está orientado concretamente hacia las mujeres y los jóvenes empresarios y tiene por objeto ayudarles a pasar del sector no estructurado al sector estructurado de la economía y asegurar que el entorno reglamentario y administrativo en que se desenvuelven esté libre de prejuicios por razón de género. UN ويستهدف البرنامج ذو الصلة على وجه التحديد منظمـِّي المشاريع من النساء والشباب لتمكينهم من التدرّج من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي، وضمان خلو البيئة التنظيمية والإدارية التي يعملون فيها من أوجه التحيـِّز الجنساني.
    Sin embargo, todavía queda mucho por hacer, y un problema importante es la falta de información estadística que es necesaria para definir las políticas sobre cuestiones como las brechas de género en el sector laboral y la transición del sector no estructurado al estructurado. UN على أنها أضافت أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به وأن من المشاكل الرئيسية انعدام المعلومات الإحصائية اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بمسائل مثل الفجوات القائمة بين الجنسين في قطاع العمل والانتقال من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    3. Si bien se congratula del hecho de que el Gobierno haya identificado el empleo como un problema fundamental, desea saber si se ha dotado al Ministerio de Trabajo de la capacidad técnica y financiera necesaria para cumplir su mandato y aplicar el Código del Trabajo, y si el Gobierno está haciendo todo lo posible para facilitar la transición de las mujeres del sector no estructurado al estructurado. UN 3 - وذكرت أنها ترحب بتحديد الحكومة للعمالة باعتبارها تحديا رئيسيا، ولكنها أبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت وزارة العمل سيتم تزويدها بالقدرات التقنية والمالية اللازمة للنهوض بولايتها وتنفيذ قانون العمل، وما إذا كانت الحكومة تقوم بأي شيء لتيسير انتقال المرأة من القطاع غير المنظم إلى القطاع المنظم.
    e) Fomentar y fortalecer las microempresas de mujeres, las empresas pequeñas nuevas, las empresas cooperativas, los mercados ampliados y otras oportunidades de empleo y, cuando proceda, facilitar la transición del sector no estructurado al estructurado, en las zonas rurales y urbanas; UN )ﻫ( تشجيع وتعزيز المشاريع النسائية المتناهية الصغر، واﻷعمال التجارية الجديدة الصغيرة، والمؤسسات التعاونية، وتوسيع اﻷسواق وفرص العمل اﻷخرى، والقيام، حسب الاقتضاء، بتيسير الانتقال من القطاع غير الرسمي الى القطاع الرسمي، في المناطق الريفية والحضرية؛
    24. El Comité exhorta al Estado Parte a que ofrezca a las mujeres más oportunidades de empleo para que puedan pasar del sector no estructurado al sector estructurado, incluso mediante cursos de capacitación y medidas de creación de capacidad. UN 24 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة فرص النساء في التحول من العمل في القطاع غير النظامي إلى العمل في القطاع النظامي، بما في ذلك عن طريق توفير جهود التدريب وبناء القدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus