Entretanto, una serie de destacados inversores y organizaciones filantrópicas internacionales estudian la posibilidad de invertir en diversos sectores fundamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، يدرس عدد كبير من المستثمرين الدوليين والمنظمات الخيرية الاستثمار في مختلف القطاعات الرئيسية. |
Algunos analistas afirmaron que había un palpable descenso de las actividades empresariales en los sectores fundamentales. | UN | وذكر بعض المحللين أنه حدث انخفاض ملحوظ في الأنشطة التجارية في القطاعات الرئيسية. |
Los países industrializados protegen todavía a sus productores en sectores fundamentales como los textiles y la agricultura. | UN | وما زالت البلدان المصنِّعة تقوم بحماية منتجيها في قطاعات رئيسية مثل المنسوجات والزراعة. |
La cooperación se centrará en nuevos programas para determinados sectores a fin de asegurar la sostenibilidad a largo plazo en sectores fundamentales de la exportación. | UN | وسوف يركز التعاون على البرامج المحددة بقطاع معين التي تستهدف خلق استدامة على المدى الطويل في قطاعات رئيسية من الصادرات. |
:: Ofrecer incentivos financieros de forma selectiva en sectores fundamentales para facilitar la autosuficiencia y dar capacidad de actuación a las comunidades; | UN | :: توفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية |
Según las autoridades de Bagdad, estos nuevos procedimientos han contribuido a las importantes demoras en la presentación de solicitudes de contratos en los sectores fundamentales mencionados más arriba. | UN | وحسب سلطات بغداد أسهم ذلك في حدوث حالات تأخير شديد في تقديم الطلبات المتعلقة بالعقود في القطاعات الأساسية المذكورة أعلاه. |
Esos países han logrado asimismo avances importantes y loables en sectores fundamentales como la sanidad, la educación y la prestación de servicios básicos. | UN | كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية. |
En primer lugar, el sector del transporte es uno de los sectores fundamentales para solucionar el problema de la lejanía de los países sin litoral. | UN | أولا، قطاع النقل هو أحد القطاعات الرئيسية الهامة المطلوبة لمعالجة بعد البلدان غير الساحلية. |
Esto supondrá prestar apoyo firme e inmediato a los programas nacionales que se presenten en sectores fundamentales. | UN | وهذا يعني تقديم دعم عاجل وقوي للبرامج الوطنية الفعّالة المعروضة في القطاعات الرئيسية. |
Subsisten desafíos enormes en varios sectores fundamentales. | UN | وما زالت هناك تحديات هائلة في العديد من القطاعات الرئيسية. |
La tremenda caída en la producción de los sectores fundamentales orientados a la exportación comenzó a fines de 2008 y continuó en 2009 y constituyó la mayor declinación desde 2000. | UN | وبدأ انخفاض ضخم في إنتاج القطاعات الرئيسية الموجهة للتصدير في أواخر عام 2008 واستمر خلال عام 2009 وهو ما يمثل أكبر انخفاض منذ عام 2000. |
Las prioridades nacionales deben financiarse de manera equilibrada, de modo que abarquen todos los sectores fundamentales. | UN | وينبغي تمويل الأولويات الوطنية على نحو متوازن، بما يشمل جميع القطاعات الرئيسية. |
Hay serios esfuerzos encaminados hacia la reforma en sectores fundamentales, así como algunos logros, en particular en los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | وقد بُذلت جهود جادة من أجل الإصلاح في قطاعات رئيسية وتحقق عدد من الإنجازات في قطاعات تشمل الأمن والعدل. |
Inicialmente, la OACNUR ha concentrado esos acuerdos en sectores fundamentales como son la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la logística y los servicios sociales. | UN | وفي البداية، قامت المفوضية بتركيز هذه الترتيبات على قطاعات رئيسية كالصحة، والمياه والمرافق الصحية، والسوقيات والخدمات الاجتماعية. |
Inicialmente, la OACNUR ha concentrado esos acuerdos en sectores fundamentales como son la salud, el abastecimiento de agua, el saneamiento, la logística y los servicios sociales. | UN | وفي البداية، قامت المفوضية بتركيز هذه الترتيبات على قطاعات رئيسية كالصحة، والمياه والمرافق الصحية، والسوقيات والخدمات الاجتماعية. |
El resultado ha sido una organización más innovadora y orientada a la demanda que atiende principalmente a sectores fundamentales relacionados con el entorno mundial actual. | UN | والنتيجة هي منظمة تزيد فيها النزعة الابتكارية وموجهة نحو تلبية الطلبات ينصب تركيزها على مجالات رئيسية تتصل بالبيئة العالمية الراهنة. |
Hay varios sectores fundamentales en los que el marco jurídico y normativo puede repercutir considerablemente en el entorno empresarial. | UN | 7 - وهناك مجالات رئيسية عديدة يمكن أن يكون للإطار القانوني والتنظيمي فيها تأثير قوي على بيئة الأعمال التجارية. |
- Ejecutar programas de capacitación en conjunto con el Japón, para los trabajadores en sectores fundamentales, como parte de los programas de formación para países del tercer mundo. | UN | - عقد برامج تدريبية بالتعاون مع اليابان للعاملين في القطاعات الأساسية في إطار البرامج التدريبية لدول العالم الثالث. |
Más de 30 donantes, que incluyen organismos internacionales y no gubernamentales, están ejecutando programas de asistencia en la actualidad y se prevén desembolsos en los próximos meses en sectores fundamentales como los de la salud y la educación. | UN | ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم. |
Otros sectores fundamentales, como la salud y la educación, seguían careciendo de financiación. | UN | أما القطاعات الحيوية مثل الصحة والتعليم فلا تزال غير ممولة. |
Al mismo tiempo, han continuado las actividades de divulgación en sectores fundamentales. | UN | وفي نفس الوقت، تتواصل أنشطة التوعية للقطاعات الرئيسية. |
La falta de un resultado sustantivo destacó la ausencia de consenso sobre sectores fundamentales de las negociaciones, en particular el trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación, la agricultura y las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. | UN | ويُبرز الفشل في تحقيق نتائج ملموسة عدم توافق الآراء بشأن جوانب أساسية من المفاوضات، ولا سيما المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والزراعة، والمفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق. |
Se insta a los donantes a que consideren cuanto antes la posibilidad de aportar recursos para reforzar estos sectores fundamentales, que sientan las bases para la construcción de una sociedad basada en el imperio de la ley. | UN | وأود أن أحث المانحين على النظر على وجه الإلحاح في تقديم الموارد اللازمة لتدعيم هذين القطاعين الرئيسيين اللذين يشكلان الأساس الذي يبنى عليه مجتمع قائم على سيادة القانون. |
Esos emigrantes contribuyen de manera significativa a nuestra economía en sectores fundamentales como la industria manufacturera, la sanidad, la construcción y la pesca. | UN | إنهم يساهمون مساهمة كبيرة في اقتصادنا في مجالات حاسمة الأهمية مثل الصناعة التحويلية والصحة والإعمار وصيد السمك. |
Dijo que por cuanto el país se hallaba en transición de un conflicto a la rehabilitación, sectores fundamentales como la salud, la educación y la justicia, todos los cuales tenían efecto directo sobre el bienestar de los niños, requerían atención. | UN | وقال إنه بالنظر إلى أن البلد يمر بفترة انتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة التأهيل، يلزم الاهتمام بقطاعات حيوية من قبيل الصحة والتعليم والعدالة، وهي جميعا قطاعات تؤثر تأثيرا مباشرا على رفاه الأطفال. |
Encomio en particular la generosa contribución de Nigeria para facilitar la reestructuración del ejército, uno de los sectores fundamentales del proceso de consolidación de la paz en marcha. | UN | وأثني ثناء خاصا على المساهمة السخية التي قدمتها نيجيريا للمساعدة على تيسير عملية إعادة تشكيل الجيش، وهو من القطاعات الحاسمة في عملية بناء السلام الجارية. |