El secuestro y la venta, o el intento de venta, de niños, en particular en los dos o tres años últimos, ha adquirido proporciones impresionantes. | UN | وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة. |
El ELK inicialmente negó el secuestro y la detención de los agentes de policía, pero luego mantuvo conversaciones con la Misión de Verificación en Kosovo sobre el asunto. | UN | وقد أنكر جيش تحرير كوسوفا أول اﻷمر اختطاف الشرطيين واحتجازهما، إلا أنه شارك فيما بعد في اتصالات مع البعثة بشأن المسألة. |
El secuestro y la detención de un civil inocente, que en realidad brindaba una ayuda a la comunidad al contratar ciudadanos turcochipriotas, afecta negativamente los contactos entre ambas comunidades. | UN | إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين. |
Su delegación repudia el secuestro y la toma de rehenes llevados a cabo por grupos criminales con la finalidad de obtener concesiones políticas y hacerse con recursos financieros para proseguir sus cruentas acciones. | UN | ٥٤ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يدين الاختطاف واحتجاز الرهائن على يد الجماعات الإرهابية سعيا إلى انتزاع تنازلات سياسية والحصول على أموال تواصل بها ارتكاب الأعمال الوحشية. |
El secuestro y la toma de rehenes están prohibidos en todos los casos: | UN | ويحظر الاختطاف وأخذ الرهائن في جميع الظروف: |
Ha entrañado el secuestro y la detención de miles de palestinos. | UN | وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين. |
Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. | UN | وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط. |
Posteriormente se comprobó que se trataba de tomarle declaración, como madre del desaparecido, sobre el secuestro y la desaparición de su hijo. | UN | وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه. |
Posteriormente se comprobó que se trataba de tomarle declaración, como madre del desaparecido, sobre el secuestro y la desaparición de su hijo. | UN | وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه. |
Para el secuestro y la ocultación de menores y otras personas vulnerables: | UN | في حالة اختطاف القصر وغيرهم من الأشخاص الضعفاء وإخفائهم: |
37. Cabe citar asimismo los artículos 398 a 405 del Código Penal, que castigan el secuestro y la no representación de un menor. | UN | 37- ويمكن الإشارة أيضاً إلى المواد من 398 إلى 405 من القانون الجنائي التي تعاقب على اختطاف القصر وعدم تمثيلهم. |
Él y su pandilla puede ser responsable por el secuestro y la esclavitud de más de 3.000 niñas, - cada año. | Open Subtitles | هو وعصابته قد يكونون مسؤولين عن اختطاف واستعباد أكثر من ثلاثة آلاف فتاة كلّ سنة |
En tales circunstancias el Comité concluye que el secuestro y la desaparición de la víctima, y la prevención del contacto con su familia y con el mundo exterior constituyen un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto considerado en conjunto con el párrafo 1 del artículo 2. | UN | وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد. |
Al Comité le preocupa igualmente la falta de disposiciones jurídicas concretas sobre la prohibición de llevar niños extranjeros al Japón con fines de prostitución, a pesar de que el secuestro y la explotación sexual de niños son objeto de sanciones penales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية. |
Al Comité le preocupa igualmente la falta de disposiciones jurídicas concretas sobre la prohibición de llevar niños extranjeros al Japón con fines de prostitución, a pesar de que el secuestro y la explotación sexual de niños son objeto de sanciones penales. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية. |
16. Los artículos 164 y 165 del nuevo Código Penal estipulan que el secuestro y la trata de una mujer embarazada constituyen circunstancias agravantes. | UN | 16 - وتنص المادتان 164 و 165 من القانون الجنائي الجديد على أن اختطاف الحامل والاتجار بها يعتبران من الظروف المشدِّدة. |
Además, hay delitos relacionados con el terrorismo, como el secuestro y el apoderamiento ilícito de aeronaves, que están contemplados en la Orden sobre el secuestro y la protección de aeronaves de 2000 y la Orden relativa al Convenio de Tokio de 2000. | UN | وعلاوة على هذا، هناك جرائم تتعلق بالإرهاب مثل اختطاف الطائرات والاستيلاء غير المشروع عليها، وينص عليها أمر اختطاف الطائرات وحمايتها لعام 2000 وأمر اتفاقية طوكيو الصادر في عام 2000. |
d) Secuestro y toma de rehenes. El Representante Especial condenó enérgicamente el secuestro y la toma de rehenes como arma en las luchas políticas. | UN | )د( الاختطاف واحتجاز الرهائن: أدان الممثل الخاص بقوة استعمال الاختطاف واحتجاز الرهائن كوسيلة من وسائل الصراع السياسي. |
El Consejo expresa además su determinación de luchar contra el secuestro y la toma de rehenes en la región del Sahel, de conformidad con el derecho internacional aplicable y, a este respecto, toma conocimiento de la publicación por el Foro Mundial Contra el Terrorismo del `Memorando de Argel sobre las Buenas Prácticas en la Prevención de los Secuestros Perpetrados por Terroristas a Cambio de Rescate y la Denegación de sus Beneficios ' . | UN | ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، ويلاحظ، في هذا الصدد، قيام المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بنشر ' مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة في مجال منع جني الإرهابيين أرباحا من عمليات الاختطاف قصد الحصول على فدية ورفض منحهم إياها`. |
65. El secuestro y la toma de rehenes por los grupos armados también giraban en torno al pago de rescates y el intercambio de prisioneros. | UN | 65- كما أن عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل المجموعات المسلحة قد استهدفت أيضاً الحصول على فدية وتبادل الأسرى. |
53. Desde 1991, se ha generalizado en Somalia el secuestro y la toma como rehenes de ciudadanos somalíes y de funcionarios de la asistencia internacional. | UN | 53- انتشرت عملية خطف المواطنين الصوماليين وعمال الإغاثة الدوليين وأخذهم كرهائن في الصومال منذ عام 1991. |