"secuestro y la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اختطاف
        
    • الاختطاف واحتجاز
        
    • الاختطاف وأخذ
        
    • عملية خطف
        
    • الخطف واﻻعتقال
        
    El secuestro y la venta, o el intento de venta, de niños, en particular en los dos o tres años últimos, ha adquirido proporciones impresionantes. UN وثمة أبعاد مخيفة اكتسبها اختطاف وبيع اﻷطفال، أو محاولة بيعهم، وخاصة في العامين أو الثلاثة أعوام اﻷخيرة.
    El ELK inicialmente negó el secuestro y la detención de los agentes de policía, pero luego mantuvo conversaciones con la Misión de Verificación en Kosovo sobre el asunto. UN وقد أنكر جيش تحرير كوسوفا أول اﻷمر اختطاف الشرطيين واحتجازهما، إلا أنه شارك فيما بعد في اتصالات مع البعثة بشأن المسألة.
    El secuestro y la detención de un civil inocente, que en realidad brindaba una ayuda a la comunidad al contratar ciudadanos turcochipriotas, afecta negativamente los contactos entre ambas comunidades. UN إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين.
    Su delegación repudia el secuestro y la toma de rehenes llevados a cabo por grupos criminales con la finalidad de obtener concesiones políticas y hacerse con recursos financieros para proseguir sus cruentas acciones. UN ٥٤ - وأضاف قائلا إن وفد بلده يدين الاختطاف واحتجاز الرهائن على يد الجماعات الإرهابية سعيا إلى انتزاع تنازلات سياسية والحصول على أموال تواصل بها ارتكاب الأعمال الوحشية.
    El secuestro y la toma de rehenes están prohibidos en todos los casos: UN ويحظر الاختطاف وأخذ الرهائن في جميع الظروف:
    Ha entrañado el secuestro y la detención de miles de palestinos. UN وقد تضمن ذلك اختطاف واحتجاز آلاف الفلسطينيين.
    Condenamos asimismo el secuestro y la detención de ministros del gabinete, funcionarios del gobierno y otras personas, y exigimos su liberación inmediata e incondicional. UN وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط.
    Posteriormente se comprobó que se trataba de tomarle declaración, como madre del desaparecido, sobre el secuestro y la desaparición de su hijo. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    Posteriormente se comprobó que se trataba de tomarle declaración, como madre del desaparecido, sobre el secuestro y la desaparición de su hijo. UN وتبيّن أن الأمر كان يتعلق بالحصول على إفادتها، بصفتها أمّ المختفي، بخصوص اختطاف ابنها واختفائه.
    Para el secuestro y la ocultación de menores y otras personas vulnerables: UN في حالة اختطاف القصر وغيرهم من الأشخاص الضعفاء وإخفائهم:
    37. Cabe citar asimismo los artículos 398 a 405 del Código Penal, que castigan el secuestro y la no representación de un menor. UN 37- ويمكن الإشارة أيضاً إلى المواد من 398 إلى 405 من القانون الجنائي التي تعاقب على اختطاف القصر وعدم تمثيلهم.
    Él y su pandilla puede ser responsable por el secuestro y la esclavitud de más de 3.000 niñas, - cada año. Open Subtitles هو وعصابته قد يكونون مسؤولين عن اختطاف واستعباد أكثر من ثلاثة آلاف فتاة كلّ سنة
    En tales circunstancias el Comité concluye que el secuestro y la desaparición de la víctima, y la prevención del contacto con su familia y con el mundo exterior constituyen un trato cruel e inhumano, en violación del artículo 7 del Pacto considerado en conjunto con el párrafo 1 del artículo 2. UN وتخلص اللجنة في هذه الظروف إلى أن اختطاف واختفاء الضحية ومنعها من الاتصال بأسرتها وبالعالم الخارجي تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية تنتهك المادة ٧ المرتبطة بالفقرة ١ من المادة ٢ من العهد.
    Al Comité le preocupa igualmente la falta de disposiciones jurídicas concretas sobre la prohibición de llevar niños extranjeros al Japón con fines de prostitución, a pesar de que el secuestro y la explotación sexual de niños son objeto de sanciones penales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام اﻷطفال اﻷجانب إلى اليابان ﻷغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف اﻷطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    Al Comité le preocupa igualmente la falta de disposiciones jurídicas concretas sobre la prohibición de llevar niños extranjeros al Japón con fines de prostitución, a pesar de que el secuestro y la explotación sexual de niños son objeto de sanciones penales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود أحكام قانونية محددة تحظر استقدام الأطفال الأجانب إلى اليابان لأغراض الدعارة، على الرغم من أن اختطاف الأطفال واستغلالهم الجنسي يخضعان لعقوبات جنائية.
    16. Los artículos 164 y 165 del nuevo Código Penal estipulan que el secuestro y la trata de una mujer embarazada constituyen circunstancias agravantes. UN 16 - وتنص المادتان 164 و 165 من القانون الجنائي الجديد على أن اختطاف الحامل والاتجار بها يعتبران من الظروف المشدِّدة.
    Además, hay delitos relacionados con el terrorismo, como el secuestro y el apoderamiento ilícito de aeronaves, que están contemplados en la Orden sobre el secuestro y la protección de aeronaves de 2000 y la Orden relativa al Convenio de Tokio de 2000. UN وعلاوة على هذا، هناك جرائم تتعلق بالإرهاب مثل اختطاف الطائرات والاستيلاء غير المشروع عليها، وينص عليها أمر اختطاف الطائرات وحمايتها لعام 2000 وأمر اتفاقية طوكيو الصادر في عام 2000.
    d) Secuestro y toma de rehenes. El Representante Especial condenó enérgicamente el secuestro y la toma de rehenes como arma en las luchas políticas. UN )د( الاختطاف واحتجاز الرهائن: أدان الممثل الخاص بقوة استعمال الاختطاف واحتجاز الرهائن كوسيلة من وسائل الصراع السياسي.
    El Consejo expresa además su determinación de luchar contra el secuestro y la toma de rehenes en la región del Sahel, de conformidad con el derecho internacional aplicable y, a este respecto, toma conocimiento de la publicación por el Foro Mundial Contra el Terrorismo del `Memorando de Argel sobre las Buenas Prácticas en la Prevención de los Secuestros Perpetrados por Terroristas a Cambio de Rescate y la Denegación de sus Beneficios ' . UN ويعرب المجلس كذلك عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، ويلاحظ، في هذا الصدد، قيام المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بنشر ' مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة في مجال منع جني الإرهابيين أرباحا من عمليات الاختطاف قصد الحصول على فدية ورفض منحهم إياها`.
    65. El secuestro y la toma de rehenes por los grupos armados también giraban en torno al pago de rescates y el intercambio de prisioneros. UN 65- كما أن عمليات الاختطاف وأخذ الرهائن من قبل المجموعات المسلحة قد استهدفت أيضاً الحصول على فدية وتبادل الأسرى.
    53. Desde 1991, se ha generalizado en Somalia el secuestro y la toma como rehenes de ciudadanos somalíes y de funcionarios de la asistencia internacional. UN 53- انتشرت عملية خطف المواطنين الصوماليين وعمال الإغاثة الدوليين وأخذهم كرهائن في الصومال منذ عام 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus