"seculares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلمانية
        
    • العلمانيين
        
    • علمانية
        
    • العريقة
        
    • قرون
        
    • قديمة العهد
        
    • الدنيوية
        
    • العلماني
        
    • القديمة العهد
        
    • والعلمانية
        
    • وعلمانية
        
    • مئات السنين
        
    El observador de otra ONG planteó la cuestión de si era útil considerar la representación religiosa en el parlamento de las sociedades seculares. UN وأثار مراقب منظمة غير حكومية آخر مسألة ما إذا كان من المفيد النظر إلى التمثيل الديني في برلمانات المجتمعات العلمانية.
    Turquía apoya plenamente los esfuerzos de estas repúblicas seculares en su lucha para construir sociedades pluralistas y les brindará su asistencia para su integración en la comunidad mundial. UN وتؤيد تركيا تمام التأييد جهود تلك الجمهوريات العلمانية لبناء مجتمعات تعددية، وستساعدها على الاندماج في المجتمع العالمي.
    El personal docente masculino de las instituciones de enseñanza religiosa es mayor que en las instituciones seculares. UN ويعتبر عدد الرجال القائمين بالتدريس في المؤسسات التعليمية الدينية أكبر منه في المؤسسات العلمانية.
    Así que, tuvimos que preguntarle a la reunión más grande de la historia de ateos, humanistas, seculares, pensadores libres, escépticos: Open Subtitles لهذا يجب أن نسأل ماذا يعني أكبر تجمع ل ال الملحدين و العلمانيين و الأنسانيين و المشككين؟
    El respaldo de los conceptos islámicos proviene de activistas políticos seculares, y no de los ulemas. UN فدعم مفاهيم الشريعة يأتي من النشطاء السياسيين العلمانيين وليس من علماء الدين.
    Entre nuestros miembros hay individuos procedentes de las tres grandes religiones monoteístas así como de otras tradiciones y organizaciones seculares. UN وتتألف عضويتنا من أفراد ينتمون إلى الديانات التوحيدية الثلاث، وإلى عقائد دينية أخرى ومنظمات علمانية.
    76. Estos incidentes sugieren la existencia de un cuadro de hostigamiento y persecución de voces moderadas y con frecuencia seculares. UN 76- تشير هذه الحوادث إلى وجود نمط مشترك من المضايقة والاضطهاد وتتعرض له الأصوات المعتدلة وغالباً العلمانية.
    Propuesta: Entablar un diálogo ante todo entre las universidades tradicionales del mundo musulmán y las universidades seculares. UN الاقتراح المقدم: ينبغي في المقام اﻷول إقامة حوار بين الجامعات التقليدية بالعالم اﻹسلامي والجامعات العلمانية.
    El debilitamiento deliberado, durante decenios, de las fuerzas democráticas seculares en muchas partes del mundo ha convertido a los fundamentalistas en el único medio de expresión del descontento popular. UN وأشار إلى أن الإضعاف المتعمد للقوى الديمقراطية العلمانية في كثير من أرجاء العالم على مدى العقود أخلى الجو للأصوليين ليصبحوا المُعبر الوحيد عن الاستياء الشعبي.
    El mayor conservadurismo imperante en la región ha frenado el adelanto de la mujer y planteado desafíos a los valores seculares. UN وأضافت أن تزايد الاتجاهات المحافظة في المنطقة قيَّدت من تقدُّم المرأة وفرضت تحدياً للقيم العلمانية.
    La organización trabaja con una gran variedad de organizaciones seculares y confesionales para llegar a algunas de las zonas más remotas del mundo. UN وتعمل المنظمة مع مجموعة واسعة من المنظمات العلمانية والمنظمات الدينية من أجل الوصول إلى أكثر المناطق بعدا في العالم.
    Lo que verdaderamente preocupa a algunos seculares democráticos en Turquía y otros lugares es que los esfuerzos del AKP para reformar la constitución pueden ser simplemente el primer paso para introducir la Sharia. News-Commentary هل يستحق هذا النمط من العلمانية أن يُـخَلَّد في الدستور الذي تمخض عنه الانقلاب العسكري، والذي يدافع عنه رئيس الادعاء؟
    El que hayas podido engañar confirmará todas las opiniones malas que tu madre tenga de las universidades seculares. Open Subtitles واقع أنك غشّيتي سيثبت سيثبت كل آراء أمك الغير منطقية تجاه المدارس العلمانية
    Eso horrorizó a muchos indonesios seculares. TED الآن، أثار ذلك ذعر الكثير من العلمانيين الإندونيسيّين.
    Desde lideres seculares y religiosos, a los héroes de la Liga de la Justicia y científicos en instalaciones como S.T.A.R. Labs. Open Subtitles , من الزعماء العلمانيين والدينيين من الأبطال لأتحاد العدالة ومن العلماء في المنشأت مثل مختبرات ستار
    A ese respecto, las personas, las organizaciones no gubernamentales y los Estados seculares tienen, en consecuencia, una contribución importante que hacer para promover la comprensión internacional y la cooperación en pro de la paz. UN وفي هذا الصدد، فإن على العلمانيين والمنظمات غير الحكومية والدول إسهام كبير يجب أن يقدموه في تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين من أجل السلام.
    En sociedades más seculares, ese potencial suele subestimarse. UN وفي المجتمعات الأكثر علمانية غالبا ما يكون هناك ميل إلى التقليل من شأن هذه الإمكانية.
    Pregunta qué impide al Gobierno promulgar leyes seculares para mejorar la situación y por qué no está tipificada como delito la violación dentro del matrimonio. UN وتساءلت عما يمنع الحكومة من إصدار قوانين علمانية لتحسين الوضع وعن السبب في أن الاغتصاب بين الزوجين لا يعتبر جريمة.
    Dicha situación ha tenido como resultado el desplazamiento de la población canaca, la destrucción de su cultura tradicional y la abolición de tradiciones seculares. UN وقد أدى ذلك كله إلى تضييق الخناق على شعب الكاناك وتدمير حضارته اﻷصيلة ومحو تقاليده العريقة.
    El representante de Croacia habría hecho honor a la verdad si hubiera dicho que los croatas de Bosnia arrojaron a los serbios de Herzegovina occidental y destruyeron sus iglesias y monasterios y toda huella de la existencia y la cultura seculares de los serbios en esa región. UN وكان ذلك الممثل سيصيب لو أنه ذكر أن الكروات البوسنيين قد طهروا الهرسك الغربي من الصرب، ودمروا كنائسهم وأديرتهم وجميع اﻵثار الدالة على وجود وثقافة الصرب في هذه المنطقة منذ قرون من الزمن.
    Este es un honor para toda África y especialmente para su país, con el cual Benin tiene vínculos seculares de amistad y, más aún, de fraternidad. UN هذا شرف ﻷفريقيا كلها، وخاصة لبلدكم، الذي تربطه ببنن أواصر صداقة بل وأخوة قديمة العهد.
    Los habitantes de esas zonas conviven armoniosamente en sus vidas cotidianas seculares. UN ويعيش سكان هذه المناطق سوياً بطريقة منسجمة في حياتهم الدنيوية اليومية.
    Una educación adecuada, la libertad de opinión y de expresión y las formas de gobierno seculares o representativas pueden ayudar a poner coto al extremismo religioso. UN ويمكن أن يساعد التعليم السليم وحرية الرأي والتعبير، والحكم العلماني أو التمثيلي على احتواء التطرف الديني.
    La promoción del desarrollo equitativo es crucial para enfrentar las causas seculares de la inestabilidad en Haití. UN إن تشجيع التنمية المنصفة حاسم للتصدي للأسباب القديمة العهد لانعدام الاستقرار في هايتي.
    La enseñanza del respeto mutuo y de la tolerancia a través de los programas de educación religiosos y seculares puede contribuir a esas medidas, en asociación con otros sectores de la sociedad, incluido el sector gubernamental. UN ويمكن لتعليم الاحترام المتبادل والتسامح من خلال البرامج التعليمية الدينية والعلمانية أن يسهم في تلك الأعمال، بالشراكة مع القطاعات الأخرى للمجتمع بما في ذلك القطاع الحكومي.
    El Consejo Australiano trabaja con otras organizaciones religiosas o seculares cuyos objetivos son similares o complementarios a los suyos; por ejemplo, es miembro del Foro Australiano de Organizaciones de Derechos Humanos y del Consejo Australiano de Servicios Sociales. UN ويعمل المجلس مع منظمات دينية وعلمانية أخرى ذات أهداف تماثل أهدافه أو تكملها، فهو مثلا عضو في المنتدى الأسترالي لمنظمات حقوق الإنسان، وفي المجلس الأسترالي للخدمات الاجتماعية.
    Portugal tiene relaciones históricas seculares de amistad con América Latina. UN وللبرتغال علاقات ودية مع أمريكا اللاتينية منذ مئات السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus