"secundarios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثانوية
        
    • الجانبية
        
    • العرضية
        
    • الثانويين
        
    • وأهدافه الفرعية
        
    • ثانوية في
        
    • جانبية من
        
    Por lo tanto, de 14.458 niñas del campo que terminan la instrucción obligatoria, únicamente 4.065 se matriculan en colegios secundarios de zonas rurales. UN ولذلك من بين 458 14 بنتاً ريفيةً أنهين مرحلة التعليم الإلزامي التحقت بالمدارس الثانوية في المنطقة 065 4 طالبة فقط.
    Hay un pequeño número de hospitales particulares que brindan servicios secundarios de salud. UN وهناك عدد قليل من المستشفيات الخاصة التي تقدم الرعاية الصحية الثانوية.
    Habría patrullaje en helicópteros y patrullas móviles cuyo recorrido no estaría prefijado a fin de vigilar los lugares secundarios de cruce. UN وسوف تنفذ دوريات بالهليكوبتر ودوريات مباغتة بالمركبات لرصد مواقع العبور الثانوية.
    Los posibles efectos secundarios de gatitos incluyen: Open Subtitles الأعراض الجانبية المحتملة للقطط ،تشمل العطس
    Más aún, los proveedores de servicios rara vez estudiaban si los clientes tenían alguna contraindicación en materia de anticonceptivos ni prestaban la debida atención a las quejas de los clientes sobre los efectos secundarios de su uso. UN يضاف الى ذلك أن مقدمي الخدمات قلما أجروا فحوصا للزبائن للتأكد من عدم وجود أسباب صحية لديهم تمنعهم من استعمال وسائل منع الحمل، وقلما أولوا اهتماما كافيا لشكاوى الزبائن من اﻵثار الجانبية.
    Los beneficios económicos y financieros secundarios de ese proyecto constituyen un modelo para otros países. UN وتشكل الفوائد الاقتصادية والمالية العرضية المتأتية من هذا المشروع نموذجا لجميع البلدان.
    Habría patrullaje en helicópteros y patrullas móviles cuyo recorrido no estaría prefijado a fin de vigilar los lugares secundarios de cruce. UN كما سيضطلع بدوريات بالهليكوبتر وبالمركبات بدون توقيت معين لرصد مواقع العبور الثانوية.
    De hecho, tal reducción correspondería a la valoración, en los mercados financieros secundarios, de los instrumentos de la deuda de los países interesados. UN وأوضح الدكتور كوريه أن هذا التخفيض يقابل في الواقع قيمة صكوك مديونية البلدان المعنية في اﻷسواق المالية الثانوية.
    Los efectos transfronterizos de la radiación quedan ilustrados por el accidente nuclear de Chernobyl, que tuvo efectos devastadores en una extensa superficie, ya que no fue posible limitar los efectos secundarios de aquella reacción nuclear. UN وتتضح اﻵثار العابرة للحدود التي يحدثها الاشعاع من حادث الانصهار النووي في تشيرنوبيل الذي أحدث آثارا مدمرة في منطقة شاسعة، حيث لم يكن من الممكن احتواء النواتج الثانوية للتفاعل النووي.
    En 1996 el curso será obligatorio para todos los estudiantes secundarios de 16 a 18 años de edad. UN وستكون المادة الزامية لطلاب المدارس الثانوية الذي تتراوح أعمارهم بين ١٦ و ١٨ سنة في عام ١٩٩٦.
    La adquisición de terrenos para proyectos de desarrollo y la concesión de licencias para la explotación de los minerales secundarios de la zona serán objeto de consulta local. UN كما تخضع للتشاور المحلي عمليات اقتناء اﻷراضي للتعمير وإصدار التراخيص لتعدين المعادن الثانوية في المنطقة.
    A veces los beneficios secundarios de las medidas de adaptación bastan para justificarlas por propio derecho. UN وتكون المنافع الثانوية لتدابير التكيف كافية بحد ذاتها في بعض اﻷحيان لتبرير اتخاذ هذه التدابير.
    En algunos casos se indicaban los efectos secundarios de la realización de una actividad. UN وفي بعض الحالات، ذُكرت اﻵثار الثانوية لتنفيذ النشاط.
    No obstante, los efectos secundarios de las sanciones siguen siendo motivo de inquietud en muchos casos. UN بيد أن الآثار الجانبية لهذه التدابير ما زالت تدعو إلى القلق في عدة حالات.
    También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos. UN وثمة تقصي أيضا للآثار الجانبية المحتملة لرفع الحظر وللنتائج المتعلقة بالاتجار في الأشخاص.
    Todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. UN ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة.
    Es obligatorio informar de los efectos secundarios de las vacunas y de la resistencia a los microbios. UN ومن الإجباري الإبلاغ عن الآثار الجانبية للقاحات والمقاومة المضادة للميكروبات.
    Uno de los efectos secundarios de la prohibición de los viajes es que entre algunas de las personas a quienes se les aplica se ha creado una especie de solidaridad basada en una sensación de injusticia. UN ومن بين الآثار الجانبية لحظر السفر إيجاد شعور ما بالاتحاد لدى بعض الأفراد الممنوعين من السفر أساسه إحساسهم بالإجحاف.
    También se prestó atención médica y asistencia adicionales a las personas que presentaban complicaciones resultantes de los efectos secundarios de los medicamentos antirretrovirales. UN كما تم توفير رعاية ومساعدة طبيتين إضافيتين للأشخاص الذين يعانون من مضاعفات ناجمة عن الآثار الجانبية للعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية.
    ∙ Cuestiones relativas a los productos secundarios de la tecnología espacial, programas industriales y comercialización del espacio. UN ● مسائل المنافع العرضية من تكنولوجيا الفضاء ، والبرامج الصناعية ، وتسخير الفضاء تجاريا .
    Los horarios flexibles, el trabajo a jornada parcial y la teleconmutación revisten también especial importancia para las mujeres, ya que son las encargadas primordiales de atención, no sólo de niños, sino además de los cónyuges y de los dependientes secundarios de la familia. UN ومن اﻷمور الهامة للمرأة بوجه خاص أيضا المرونة في مواعيد العمل، والعمل على أساس عدم التفرغ والعمل عن طريق التراسل، نظرا ﻷن المرأة ليست هي الراعي اﻷول لﻷطفال فحسب بل أيضا للزوج وللمعالين الثانويين في اﻷسرة.
    Además, la UNCTAD estaba ya trabajando con bancos e inversores para determinar qué métodos se debían utilizar para crear mercados secundarios de títulos de deuda emitidos por IMF, ofreciendo así a los inversores una mayor seguridad. UN وفضلا عن ذلك، يعمل اﻷونكتاد بالفعل مع المصارف والمستثمرين لتقرير وسائل إنشاء أسواق ثانوية في صكوك الدين الصادرة عن مؤسسات التمويل الصغير، مما يوفﱢر أمنا أكبر للمستثمرين.
    ¿Y ninguno sufre efectos secundarios de ese dispositivo Espectro? Open Subtitles ولا أحد منكم يعاني من تأثيرات جانبية من جهاز الشبح هذا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus