Además, está prevista una consignación de 50.000 dólares para el viaje de los acusados a la sede del Tribunal. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ثمة اعتماد متوقع قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار لغرض سفر المتهمين الى مقر المحكمة. |
El crédito se ha incluido porque todavía no se sabe a ciencia cierta cuántos magistrados tendrán que residir en la sede del Tribunal. | UN | وقد أدرج اعتماد نظرا ﻷن من غير المعروف في هذه المرحلة عدد القضاة الذين سيلزم إقامتهم في بلد مقر المحكمة. |
Los detenidos fueron trasladados posteriormente a la sede del Tribunal en Arusha. | UN | وتم بعد ذلك نقل المعتقليْن إلى مقر المحكمة في أروشا. |
La elección de Hamburgo como sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar es una muestra de confianza en Alemania y una obligación para mi país. | UN | إن اختيار هامبورغ مقرا للمحكمة الدولية لقانون البحار عربون للثقة بألمانيا والتزام بالنسبة لبلدي. |
La fuerza de guardias militares ha consolidado su presencia en la sede del Tribunal. | UN | وقد عززت قوة الحراسة العسكرية من وجودها في مبنى المحكمة. |
Además, Tanzanía se ocupa de la mayor cantidad de refugiados de África y es la sede del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنزانيا ترعى أكبر عدد من اللاجئين في أفريقيا وهي موقع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Sólo el Presidente y el Secretario, igual que en el caso de la CIJ, deben residir en la sede del Tribunal. | UN | إذ لا يقتضي النظام من غير الرئيس والمسجل، كما هي الحال بالنسبة لمحكمة العدل الدولية، الإقامة بمقر المحكمة. |
Además, se aprobó un procedimiento operativo estándar para la Secretaría relativo a procedimientos fuera de la sede del Tribunal. | UN | واعتمد أيضا إجراء تشغيلي موحد داخلي خاص بقلم المحكمة بشأن إقامة الإجراءات القضائية خارج مقر المحكمة. |
Habida cuenta de la necesidad de que los miembros en funciones mantengan una presencia en la sede del Tribunal o cerca de ésta se supone que se pagarían dietas complementarias. | UN | وفي ضوء الحاجة ﻷعضاء عاملين يتواجدون في مقر المحكمة أو قربه، يفترض أن يدفع لهم بدل إقامة تكميلي. |
A medida que se desarrolle la operación y se disponga de más información, presentaré recomendaciones sobre posibles lugares donde podría establecerse la sede del Tribunal Internacional. | UN | وعندما تتطور العملية وتتاح معلومات أخرى، سأتقدم بتوصيات بشأن المواقع التي يمكن أن يقام فيها مقر المحكمة. |
Le agradecería que me confirmara si el Consejo de Seguridad considera que estos arreglos son aceptables y si se ha determinado que la sede del Tribunal esté en La Haya. | UN | وأكون ممتنا لو أمكنكم أن تؤكدوا لي أن مجلس اﻷمن يجد هذه الترتيبات مقبولة وأن مقر المحكمة قد تقرر أن يكون في لاهاي. |
7. Las Salas y la secretaría funcionarán en la sede del Tribunal Internacional en Arusha. | UN | ٧ - وسيكون مكان الدوائر وقلم المحكمة في مقر المحكمة الدولية في أروشا. |
Informe sumario sobre la marcha de los preparativos para el establecimiento de la sede del Tribunal Internacional del Derecho del Mar en Hamburgo | UN | تقرير موجز عن التقدم المحرز في اﻷعمال التحضيرية ﻹقامة مقر المحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ |
En la segunda etapa, estaba previsto establecer la sede del Tribunal en el lugar que designase el Consejo de Seguridad. | UN | وفي المرحلة الثانية كان من المتوخى أن يتم إنشاء مقر المحكمة في الموقع الذي يحدده المجلس. |
Recibirían, pues, el sueldo anual de 50.000 dólares, la remuneración especial por cada día que trabajaran en el Tribunal y dietas por cada día que asistieran a las sesiones en la sede del Tribunal. | UN | وبذلك سيتقاضون البدل السنوي وقدره ٠٠٠ ٥٠ دولار، والبدل الخاص عن كل يوم يضطعلون فيه بعملهم في المحكمة، وبدل إقامة عن كل يوم يحضرون فيه جلسات في مقر المحكمة. |
La sede del Tribunal se encuentra en la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo, en la República Federal de Alemania. | UN | ويوجد مقر المحكمة في مدينة هامبورغ الاتحادية الحرة بجمهورية ألمانيا الاتحادية. |
Acuerdo entre las Naciones Unidas y la República Unida de Tanzanía relativo a la sede del Tribunal Internacional para Rwanda | UN | اتفـاق بين اﻷمم المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة بشأن مقر المحكمة الدولية لرواندا |
Los países nórdicos ya han apoyado la elección de La Haya como sede del Tribunal. | UN | وقال إن بلدان الشمال أيدت بالفعل اختيار لاهاي مقرا للمحكمة. |
Por último, la Unión Europea está sumamente complacida de que la sede del Tribunal se encuentre en uno de sus Estados miembros. | UN | وختم كلمته قائلا ان الاتحاد اﻷوروبي يشعر ببالغ السرور لاختيار احدى دوله اﻷعضاء مقرا للمحكمة. |
La misión indicó que el acceso por el público a cualquier juicio celebrado en la sede del Tribunal Supremo estaba condicionado a que el nombre de la persona estuviera incluido en una lista preestablecida de personas autorizadas a asistir al juicio de que se tratara. | UN | ولاحظت البعثة الموفدة أن حضور أفراد الجمهور لأي محاكمة تجرى في مبنى المحكمة العليا مشروط بأن تكون أسماؤهم مدرجة في قائمة تتم الموافقة عليها للأشخاص الذين تتاح لهم إمكانية حضور المحاكمة المعنية. |
Según se ha comunicado a la Comisión Consultiva, hasta la fecha del presente informe los Países Bajos son el único Estado Miembro que ha entablado discusiones activas con el Secretario General acerca de la sede del Tribunal. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه حتى تاريخ هذا التقرير فإن هولندا هي الدولة العضو الوحيد التي تشترك في مناقشة فعلية مع اﻷمين العام بشأن موقع المحكمة. |
:: Elaborar y publicar la lista de beneficiarios en la sede del Tribunal Supremo y en el Boletín Oficinal de la República. | UN | وضع قائمة المستفيدين بالعفو ونشرها بمقر المحكمة العليا وفي الجريدة الرسمية للجمهورية. |
Para mantener este acceso es esencial que siga habiendo dos magistrados en régimen de dedicación exclusiva en cada sede del Tribunal. | UN | وحفاظا على ذلك، من الضروري أن يظل هناك قاضيان متفرغان في كل موقع من مواقع محكمة المنازعات. |
Convino en que la sede del Tribunal de Justicia de la Comunidad se determinaría mediante consultas entre los Jefes de Estado. | UN | ووافق على أن يتم تحديد مقر محكمة العدل التابعة للجماعة الاقتصادية عن طريق مشاورات بين رؤساء الدول. |