En ese sentido, el Presidente se ofreció para facilitar los contactos entre los miembros del Comité y los Estados interesados, según cada caso particular. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الرئيس عن استعداده لتيسير الاتصالات بين أعضاء اللجنة والدولة المعنية، على أساس كل حالة على حدة. |
Éste respondió que consideraría cada ejemplo presentado por el Grupo y expresaría su opinión según cada caso particular. | UN | وأجابت اللجنة قائلة إنها ستنظر في كل مثال يطرحه الفريق على أساس كل حالة على حدة، حتى تتوصل إلى رأي. |
Éste respondió que consideraría cada ejemplo presentado por el Grupo y expresaría su opinión según cada caso particular. | UN | وكان رد اللجنة أن قالت إنها ستنظر في كل مثال يطرحه الفريق على أساس كل حالة على حدة، حتى تتوصل إلى رأي. |
Todas las decisiones deben tomarse según cada caso, para garantizar la seguridad del niño. | UN | وينبغي اتخاذ جميع القرارات على أساس كل حالة على حدة، لكفالة سلامة الطفل وأمنه. |
Por supuesto, los materiales exactos difieren según cada fabricante y cada pieza del equipo, y también a medida que las tecnologías evolucionan. | UN | وبطبيعة الحال، تختلف المواد، عند تحديدها على وجه الدقة، حسب كل صانع وكل قطعة معدات، وتتغير مع تطور التكنولوجيات. |
236. El siguiente cuadro resume los Contratos que son objeto de reclamación, los principales contratistas según cada Contrato y las cantidades reclamadas. | UN | 236- ويلخص الجدول التالي العقود موضع المطالبة، والمقاولين الرئيسيين في إطار كل عقد من العقود، والمبالغ المطالب بها. |
En los últimos dos años, renovó sus esfuerzos en torno a una iniciativa conforme a la cual aceptaría examinar, junto con las Potencias administradoras, programas de trabajo concretos para los territorios según cada caso en particular. | UN | وفي السنتين الماضيتين، جددت اللجنة الجهود التي تبذلها بشأن مبادرة تقتضي منها أن توافق على أن تناقش مع الدول القائمة بالإدارة برامج عمل محددة متعلقة بالأقاليم على أساس كل حالة على حدة. |
En el párrafo 22 del informe de la Comisión Consultiva se precisa que la categoría del Representante Especial Adjunto debería determinarse según cada caso. | UN | وقد جرى التوضيح في الفقرة 22 من تقرير اللجنة الاستشارية أن رتبة نائب الممثل الخاص ينبغي أن تحدد على أساس كل حالة على حدة. |
En cuanto a la utilización de un modelo de estructura para las misiones, conviene proceder con flexibilidad, como lo recomienda la propia Comisión Consultiva en el párrafo 26 de su informe, adoptando decisiones según cada caso. | UN | وفيما يتعلق باستعمال نموذج لهيكل البعثات، فمن الأنسب التحلي بالمرونة وفقا لتوصية اللجنة بالذات الواردة في الفقرة 26 من تقريرها، واتخاذ القرارات على أساس كل حالة على حدة. |
Como medida general, se recomienda que el Consejo Económico y Social inste a los Estados miembros de la OMC a considerar la posibilidad de dispensar, al menos parcialmente, el trato especial que confieren a los países menos adelantados a aquellos que hayan dejado de pertenecer a esa categoría durante un período de transición, según cada caso. | UN | ويوصى كتدبير عام بأن يحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على النظر في أن تمنح على الأقل قدرا من المعاملة الخاصة التي تمنح حاليا لأقل البلدان نموا للبلدان المرفوعة من قائمة أقل البلدان نموا خلال فترة انتقالية على أساس كل حالة على حدة. |
Consideramos que ese derecho no puede reducirse meramente al derecho de independencia. Creemos que podrían considerarse varias formas de autonomía administrativa y gobierno autónomo según cada caso concreto. | UN | ونرى أنه لا يمكن اختزال ذلك الحق في مجرد الحق في الاستقلال، وأنه يمكن تصور أشكال مختلفة للإدارة الذاتية والحكم الذاتي على أساس كل حالة على حدة. |
a) Cuando el Comité determine con antelación y según cada caso que el viaje de que se trate está justificado por motivos humanitarios, incluidas las obligaciones religiosas; | UN | (أ) عندما تقرر اللجنة سلفا، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء واجب ديني؛ |
La Administración señaló que la necesidad de una fianza de cumplimiento y el monto de dicha fianza se determinaban según cada caso específico. | UN | ١٢٨ - وذكرت الإدارة أن الحاجة إلى سند ضمان حسن الأداء وقيمته تتقرران على أساس كل حالة على حدة. |
La República Islámica del Irán ha realizado investigaciones conjuntas según cada caso con los organismos encargados de hacer cumplir la ley del Afganistán, los Emiratos Árabes Unidos y Turquía. | UN | وقامت جمهورية إيران الإسلامية بتحقيقات مشتركة على أساس كل حالة على حدة مع وكالات إنفاذ القانون في كل من أفغانستان والإمارات العربية المتحدة وتركيا. |
Los problemas en esta esfera debían encararse pragmáticamente, según cada caso concreto. La protección de las minorías debía entrañar la concesión de diferentes grados de autonomía, el fomento de la democracia y la eliminación de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وتتعين معالجة المشاكل الحالية في هذا المجال بصورة عملية وعلى أساس كل حالة على حدة؛ وينبغي أن تنطوي حماية اﻷقليات على منح درجات مختلفة من الاستقلال الذاتي، وتعزيز الديمقراطية والقضاء على انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Desde el año 1993, en que se inició el proceso de integración entre los centros de información de las Naciones Unidas y las oficinas del PNUD, el Departamento de Información Pública, en consulta con el PNUD, se ha esforzado por seguir adelante con esa experiencia según cada caso. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، عندما بدأت عملية اﻹدماج بين مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واصلت إدارة شؤون اﻹعلام، بالتشاور مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بذل جهودها لتنفيذ هذه العملية على أساس كل حالة على حدة. |
2. Encomia la asistencia electoral prestada por las Naciones Unidas a los Estados Miembros que la han solicitado, y pide que sigan prestándola según cada caso concreto y de conformidad con las directrices al respecto, reconociendo que la responsabilidad fundamental de que se organicen elecciones libres e imparciales recae sobre los gobiernos; | UN | ٢ - تشيد بالمساعدة الانتخابية المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبها، وتطلب أن تظل تلك المساعدة تقدم على أساس كل حالة على حدة وفقا للمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الانتخابية، مع الاعتراف بأن المسؤولية اﻷساسية عن كفالة حرية الانتخابات ونزاهتها تقع على |
30. Además, la Sra. Medina Quiroga desea saber si la ley prevé una duración máxima de detención preventiva para los menores que hayan delinquido o si la duración se decide según cada caso. | UN | ٣٠- ومن جهة أخرى، قالت السيدة مدينا كيروغا إنها بودها معرفة ما إذا كان القانون ينص على مدة قصوى لوضع الجانحين اﻷحداث تحت المراقبة أو ما إذا كانت هذه المدة تتقرر على أساس كل حالة على حدة. |
Sí; según cada caso | UN | نعم - على أساس كل حالة على حدة |
La interpretación de esas expresiones varía según cada caso. | UN | ويتفاوت تفسير هذه العبارات حسب كل قضية على حدة. |
En los párrafos siguientes se resumen las propuestas formuladas por las Partes. Cada propuesta va acompañada de una ilustración que muestra el aumento de la reserva de carbono, la cantidad de RCE expedidas (en gris) y el tiempo de expedición según cada método. | UN | وتلخص الفقرات التالية المقترحات التي قدمتها الأطراف؛ ويتم إيضاح كل اقتراح بشكل يبين مخزون الكربون المتزايد، ومقدار تخفيضات الانبعاثات المعتمدة الصادرة (باللون الرمادي)، وتاريخ الإصدار في إطار كل نهج. |
Los otros costos adicionales en relación con los recursos humanos asociados con las reformas de la gestión dependerán de las disposiciones sobre dotación de personal y de las categorías de los puestos acordados según cada una de las dos opciones anteriormente expuestas. | UN | 54 - أما التكاليف الإضافية الأخرى للموارد البشرية المرتبطة بالإصلاحات الإدارية فتعتمد على ترتيبات تعيين الموظفين ومستويات الوظائف المتفق عليها بموجب كل خيار من الخيارين الذين نوقشا أعلاه. |