Cada comité estaría presidido por el administrador de transición o su representante, que podría ser un funcionario de un organismo y organización internacional, según correspondiera. | UN | وسيترأس كل لجنة رئيس اﻹدارة الانتقالية أو ممثله، الذي يمكن أن يكون من وكالة أو منظمة دولية، حسب الاقتضاء. |
Una delegación afirmó que la capacitación debería realizarse en coordinación con otros organismos, según correspondiera. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء. |
Una delegación afirmó que la capacitación debería realizarse en coordinación con otros organismos, según correspondiera. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء. |
Han trabajado también con los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos y la sociedad civil después del examen para prestar asistencia, según correspondiera, en el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وتتواصل بالمثل مع الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني بعد الاستعراض من أجل المساعدة في متابعة تنفيذ التوصيات، حسب الاقتضاء وعندما يكون ذلك مناسبا. |
También solicitó al ACNUDH que los difundiera, según correspondiera. | UN | وطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تنشرها، حسب الاقتضاء. |
Se decidió que la Secretaría incorporara un texto al respecto en la nueva versión del Reglamento o, de lo contrario, en las directrices, según correspondiera. | UN | واتُّفق على أن تدرج الأمانة نصًّا بهذا المعنى في الصيغة المقبلة للقواعد أو في المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء. |
También se indicaba que, en caso de que se necesitaran recursos adicionales, se recurriría a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y a la Asamblea General, según correspondiera. | UN | كما ذكر أنه إذا لزمت موارد إضافية، سيتعين اللجوء الى اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية والى الجمعية العامة، حسب الاقتضاء. |
El grupo de apoyo, el personal técnico de la Sede y las organizaciones no gubernamentales, según correspondiera, proporcionarían respaldo adicional. | UN | وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء. |
El grupo de apoyo, el personal técnico de la Sede y las organizaciones no gubernamentales, según correspondiera, proporcionarían respaldo adicional. | UN | وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء. |
El grupo de apoyo, el personal técnico de la Sede y las organizaciones no gubernamentales, según correspondiera, proporcionarían respaldo adicional. | UN | وقال إن دعما إضافيا سيقدم للمكتب من فريق الدعم القطري في كاتماندو، وموظفون تقنيون من المقر ومن المنظمات غير الحكومية، حسب الاقتضاء. |
Aunque el Asesor Militar dependería del Subsecretario General de Actividades Militares y Policía Civil, sería sin embargo el oficial militar de más alta graduación en la Sede y por lo tanto seguiría teniendo acceso directo al Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a mí mismo, según correspondiera. | UN | ومع أن المستشار العسكري مسؤول تجاه الأمين العام المساعد لشؤون الشرطة العسكرية والشرطة المدنية، فإنه يشغل أعلى منصب يمكن أن يشغله موظف عسكري في المقر، وينبغي، بهذه الصفة، أن يكون بإمكانه الاتصال مباشرة بوكيل الأمين العام لإدارة عمليات حفظ السلام وبيّ شخصيا، حسب الاقتضاء. |
Los organismos especializados y otros órganos de las Naciones Unidas, así como las organizaciones no gubernamentales, habían sido alentados a participar en el examen y a preparar documentos oficiosos de antecedentes según correspondiera. | UN | وجرى تشجيع الوكالات المتخصصة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات غير الحكومية على المشاركة في المناقشة وإعداد ورقات معلومات عامة غير رسمية حسب الاقتضاء. |
Se incluirían varios puestos de categoría P-3 y P-2, que podrían ser utilizados para la movilidad dirigida del personal y para los candidatos que hubiesen aprobado concursos nacionales, según correspondiera. | UN | كما ستضم عددا من الوظائف من الرتبة ف-3 و ف-2، تخصص لتنقل الموظفين على نحو منظم وكذلك للمرشحين الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني، حسب الاقتضاء. |
Estos recursos se incluirían en los costos totales del proyecto que se solicitan en el presente informe, si la Asamblea General aprobara la propuesta, y se informaría al respecto en el marco del informe sobre la ejecución o el informe anual, según correspondiera. | UN | وسيُحتسب هذا المبلغ في تكاليف المشروع العامة المطلوبة في هذا التقرير إذا وافقت الجمعية العامة على المقترح، ويجري الإبلاغ عنه في سياق تقرير الأداء أو التقرير السنوي، حسب الاقتضاء. |
Con ese fin, el Comité había analizado las necesidades de capacitación de la Organización y recomendaría nuevas medidas sobre capacitación en gestión basada en los resultados en el contexto de la estrategia de aplicación, según correspondiera. | UN | ولهذه الغاية، درست اللجنة الاحتياجات التدريبية للمنظمة وقد توصي بإجراءات تدريبية أخرى في سياق إستراتيجية تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، حسب الاقتضاء. |
También alentó a la comunidad internacional y a los organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas a que apoyaran los esfuerzos nacionales para aportar financiación a las iniciativas de investigación y de reunión de datos sobre el envejecimiento, según correspondiera. | UN | كما شجعت المجتمع الدولي والوكالات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى توفير التمويل اللازم لمبادرات البحوث وجمع البيانات عن الشيخوخة، حسب الاقتضاء. |
En octubre de 2011 el Departamento solicitó que se cerrara el fondo fiduciario y los fondos se reintegraran a los donantes, según correspondiera. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، طلبت الإدارة إقفال الصندوق الاستئماني ورد الأموال إلى الجهات المانحة حسب الاقتضاء. |
según correspondiera, se habrían de incluir, entre otras, las cuestiones siguientes: seguridad alimentaria, seguridad de la tenencia de la tierra, suministro de una vivienda mínima y de la infraestructura indispensable, educación, bienestar de la familia, higiene de la reproducción, planes de crédito familiar, programas de reforestación, conservación del medio ambiente y empleo de la mujer. | UN | وينبغي إدراج اﻷمن الغذائي، وفرص الوصول إلى ملكية آمنة، وإلى مأوى أساسي، وهيكل أساسي ضروري، والتعليم، ورفاهة اﻷسرة، والصحة التناسليــة للمــرأة، وأنظمـــة الائتمان لﻷسر، وبرامج إعادة غرس الغابات، والرعاية البيئية اﻷولية، وتوظيف النساء، ضمن عوامل أخرى، حسب الاقتضاء. |
En el Acuerdo de Armisticio cada una de las dos partes quedó facultada para nombrar a un secretario, un secretario adjunto y otros asistentes especiales, según correspondiera, para que desempeñaran funciones en apoyo de la Comisión de Armisticio Militar. | UN | 8 - ويأذن اتفاق الهدنة لكل من الجانبين بتعيين أمين وأمين مساعد ومساعدين خاصين آخرين حسب الاقتضاء لأداء المهام اللازمة لدعم لجنة الهدنة العسكرية. |
También pidió a la Presidenta que facilitara el examen de esta información en la labor del OSACT en relación con otros temas del programa pertinentes, según correspondiera, en sus futuros períodos de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى رئيستها تيسير النظر في هذه المعلومات أثناء أعمال الهيئة الفرعية في إطار البنود الأخرى ذات الصلة من جدول الأعمال، في دوراتها المقبلة، بحسب الاقتضاء. |
En su resolución 62/61, de 6 de diciembre de 2007, la Asamblea General señaló nuevamente a la atención de los gobiernos los artículos sobre la responsabilidad del Estado, sin perjuicio de la cuestión de su futura aprobación o de la adopción de otro tipo de medida, según correspondiera. | UN | 3 - وفي القرار 62/61 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007، عرضت الجمعية العامة على أنظار الحكومات مجددا المواد المتعلقة بمسؤولية الدول دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا. |
La Conferencia también había pedido a las tres secretarías que mantuviesen o estableciesen relaciones de cooperación en la esfera de las cuestiones técnicas que concernieran a más de uno de los tres convenios y en que interviniesen otros órganos e instituciones aparte de los tres convenios, según correspondiera. | UN | وطلب المؤتمر إلى الأمانات الثلاثة المحافظة على التعاون أو إقامة تعاون في المسائل التقنية التي تتصل بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاثة وتشمل هيئات ومؤسسات أخرى خلاف الاتفاقيات الثلاثة حسبما هو مناسب. |