"según el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتنص المادة
        
    • بموجب المادة
        
    • ووفقا للمادة
        
    • ووفقاً للمادة
        
    • تنص المادة
        
    • وبموجب المادة
        
    • وفقاً للمادة
        
    • وفقا للمادة
        
    • بمقتضى المادة
        
    • وطبقا للمادة
        
    • فالمادة
        
    • وتقضي المادة
        
    • وطبقاً للمادة
        
    • طبقا للمادة
        
    • وبمقتضى المادة
        
    según el artículo 29 ese proyecto de convención constituirá la propuesta básica que habrá de examinar la Conferencia. UN وتنص المادة ٢٩ على أن يشكل مشروع الاتفاقية هذا المقترح اﻷساسي الذي سينظر فيه المؤتمر.
    Deseo recordar a las delegaciones que, según el artículo 19 de la Carta: UN وأود أن أذكر الوفود بأنه بموجب المادة ١٩ من الميثاق فإنه:
    según el artículo 261 del Código Civil, la mujer puede ejercer la profesión que elija. UN ووفقا للمادة 261 من القانون المدني، يمكن للمرأة أن تمارس مهنة من اختيارها.
    según el artículo 22, la Conferencia puede celebrar diversos tipos de reuniones. UN ووفقاً للمادة ٢٢، يستطيع المؤتمر أن يعقد اجتماعات بشكل مختلف.
    Además, según el artículo 60 del Código Penal no se ejecutará ninguna pena de muerte si el Amir no ha ratificado la sentencia. UN كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير.
    según el artículo 137 de la Convención, todos los derechos sobre los recursos de la Zona pertenecen a toda la humanidad, en cuyo nombre actúa la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وبموجب المادة ٧٣١ من الاتفاقية، فإن جميع الحقوق في موارد المنطقة هي للبشرية ككل، ممثلة في السلطة الدولية لقاع البحار.
    Debe quedar entendido que, según el artículo 4, los órganos y agentes son personas y entidades que ejercen funciones de la organización. UN ولا بد أن يفهم أيضاً، وفقاً للمادة 4، أن الأجهزة والمسؤولين إنما هم كيانات وأشخاص يمارسون وظائف المنظمة.
    según el artículo 4, quienes cometan un delito en el territorio de Georgia serán castigados conforme a lo dispuesto en dicho artículo. UN وفقا للمادة 4، يحمل الشخص الذي ارتكب جريمة على أرض جورجيا المسؤولية الجنائية كما هو منصوص عليه فيما يلي.
    según el artículo 3 de la Ley de nacionalidad, todos los azerbaiyanos tienen los mismos derechos, independientemente de cómo adquirieron la nacionalidad. UN وتنص المادة 3 من قانون الجنسية على المساواة بين جميع المواطنين الأذربيجانيين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية.
    según el artículo 21 del Código Civil de Transición, el hombre y la mujer que no hayan cumplido los 18 años de edad no podrán contraer matrimonio. UN وتنص المادة 521 من القانون المدني الانتقالي على أنه لا يجوز لرجل وامرأة لم يبلغا سن 18 سنة كاملة الدخول في عقد الزواج.
    según el artículo 58, los Estados partes estarán obligados a cooperar en las diligencias de instrucción penal, así como a atender las solicitudes o resoluciones de la Corte. UN وتنص المادة ٥٨ على أن تتعاون الدول اﻷطراف مع المحكمة في التحقيقات الجنائية ، وتستجيب لطلبات وأوامر هيئة القضاء.
    En consecuencia, esta parte de la comunicación es inadmisible, por ser incompatible con las disposiciones del Pacto, según el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ووفقا لذلك، لا تصح مقبولية هذا الجزء من البلاغ بصفته غير مطابق ﻷحكام العهد، بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. UN ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم.
    según el artículo 3 de la Ley, no se permite la censura de los medios de comunicación social. UN ووفقا للمادة ٣ من القانون، لا يجوز فرض رقابة على وسائط الاعلام الجماهيري.
    según el artículo 56 de la Ley de administración de justicia en la RSFSR, el Tribunal Supremo es competente para examinar y resolver las cuestiones dimanantes de los tratados internacionales. UN ووفقا للمادة ٦٥ من النظام القضائي لقانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية الروسية، تعتبر المحكمة العليا الهيئة المختصة في الفصل في المسائل الناشئة عن الاتفاقات الدولية.
    según el artículo 96, en esos casos: UN ووفقاً للمادة ٦٩ المتعلقة بالتعدي الجنسي:
    según el artículo 15 de la carta, la administración sindical actúa como árbitro. UN ووفقاً للمادة 15 من هذا النظام، تقوم إدارة النقابة بدور المحكِّم.
    según el artículo 9 del reglamento, el Comité aprobará el programa al comienzo de cada período de sesiones. UN تنص المادة 9 من النظام الداخلي على أن تقر اللجنة جدول الأعمال في بداية اجتماعاتها.
    según el artículo 35 del Reglamento de Organismos e Instituciones Públicos, las decisiones de las autoridades pueden apelarse ante el Gobierno. UN وبموجب المادة 35 من قانون الوكالات والمؤسسات الحكومية، يجوز إرسال الطعون في قرارات السلطات إلى الحكومة.
    Con ayuda de la secretaría estoy preparando el proyecto de informe que, según el artículo 45 del reglamento, tendrá carácter fáctico. UN وأقوم حالياً، بمساعدة الأمانة، بإعداد مشروع التقرير الذي سيكون وقائعياً، وفقاً للمادة 45 من النظام الداخلي.
    Una vez más, quisiera recordar a los representantes que, según el artículo 88 del reglamento, UN ومرة أخرى، أود أن أذكِّر الممثلين بأنه وفقا للمادة 88 من النظام الداخلي،
    El Estado Parte concluye que la denuncia es inadmisible según el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وتلخص الدولة الطرف إلى أن الادعاء غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    según el artículo 12, todas las personas son iguales ante la ley. UN وطبقا للمادة ٢١، فإن الجميع متساوون أمام القانون.
    según el artículo 145, el sospechoso debe ser acusado en un plazo de 48 horas. UN فالمادة ٥٤١ تقضي بوجوب توجيه التهمة إلى المشتبه فيه في غضون ٨٤ ساعة.
    según el artículo 48 del reglamento provisional, el Consejo de Seguridad se reunirá en público, a menos que decida lo contrario o que haya de examinar una recomendación de la Asamblea General relativa al nombramiento de Secretario General. UN وتقضي المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت بأن تكون اجتماعات مجلس اﻷمن علنية ما لم يقرر المجلس غير ذلك أو عندما يكون بصدد مناقشة توصية إلى الجمعية العامة بشأن تعيين اﻷمين العام.
    según el artículo 126 del Código Penal, se debe proceder a la detención únicamente en casos muy graves. UN وطبقاً للمادة 126 من القانون الجنائي، لا يجب استخدام الاحتجاز إلا في القضايا شديدة الخطورة.
    Además, según el artículo 57 del Código se aplican las mismas obligaciones a los progenitores que no hayan contraído matrimonio. UN وبخلاف ذلك، فإن الواجبات نفسها، طبقا للمادة ٥٧ من القانون، تنطبق أيضا على اﻵباء الذين لم يعقدوا زواجا.
    En realidad, según el artículo 87 los jefes militares son responsables de impedir y reprimir las infracciones de los Convenios o del Protocolo. UN وبمقتضى المادة ٧٨ من البروتوكول، فإن القادة العسكريين مسؤولون عن منع وقمع إنتهاكات اتفاقيات جنيف والبروتوكول المذكور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus