"según el ministerio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا لوزارة
        
    • ووفقاً لوزارة
        
    • وأفادت وزارة
        
    • وفقا لوزارة
        
    • وتفيد وزارة
        
    • ووفقا لما أفادت به وزارة
        
    • ووفقا لما ذكرته وزارة
        
    • وتقول وزارة
        
    • أفادت وزارة
        
    • وحسب وزارة
        
    • وبحسب وزارة
        
    • وترى وزارة
        
    • وفقاً لوزارة
        
    • تفيد وزارة
        
    • حسب وزارة
        
    según el Ministerio de Bienestar Social y Desarrollo, no se pueden establecer muchas guarderías porque no hay recursos. UN ووفقا لوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية، لا يمكن سوى إنشاء القليل من مراكز الرعاية النهارية بسبب عدم كفاية الاعتمادات.
    Esta mina produjo 312.512 quilates de diamantes durante 2000, cuyo valor fue de 43,75 millones de dólares, según el Ministerio de Minas. UN ووفقا لوزارة المناجم في دار السلام، فقد أنتج هذا المنجم 511 312 قيراطا من الماس عام 2000 قيمتها 43.75 مليون دولار.
    según el Ministerio de Salud, los establecimientos de salud están organizados en un sistema de tres niveles. UN ووفقاً لوزارة الصحة، يجري تنظيم مرافق الخدمات الصحية في نظام ثلاثي.
    según el Ministerio de Sanidad Pública, en aquella época Vos no dijo nada sobre las pruebas de laboratorio realizadas con la glicerina. UN وأفادت وزارة الصحة العامة بأن الشركة لم تذكر شيئاً، عندئذ، عن الاختبار الذي أُجري للغليسيرين.
    :: según el Ministerio de Finanzas, durante los seis meses últimos el Gobierno ha aumentado la recaudación fiscal en más del 65%. UN :: وفقا لوزارة المالية، زادت الحكومة على مدى الأشهر الستة الماضية تحصيل الإيرادات بنسبة تزيد عن 65 في المائة.
    Desde 1995 los cursos de 195 escuelas se han impartido en estructuras provisionales; según el Ministerio de Economía, la cuarta parte de las escuelas necesitan ayuda con urgencia. UN ومنذ عام ٥٩٩١، أقيمت فصول في ٥٩١ مدرسة في مبان مؤقتة. وتفيد وزارة الاقتصاد أن ربع مدارسنا في حاجة ماسة إلى المعونة.
    según el Ministerio de Finanzas y Economía Nacional del Gobierno de Unidad Nacional, en 2009 se recaudaron en total 18,86 millones de dólares, lo que supone un incremento con respecto a los 15,5 millones de dólares obtenidos en 2008. UN ووفقا لما أفادت به وزارة المالية والاقتصاد القومي في حكومة الوحدة الوطنية، جُمع مبلغ إجمالي قدره 18.86 مليون دولار في عام 2009، وهو ما يمثل زيادة على المبلغ الذي جمع عام 2008 والذي يصل إلى 15.5 مليون دولار.
    según el Ministerio de Gobernación, 53 no han finalizado los trámites y 20 funcionan clandestinamente. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الداخلية لم تنه 53 شركة للإجراءات المطلوبة وتعمل 20 شركة بصورة سرية.
    según el Ministerio de Información y Cultura hay más de 170 publicaciones en el país. UN ووفقا لوزارة الإعلام والثقافة، يوجد حاليا ما يزيد عن 170 من المنشورات في البلد.
    según el Ministerio francés de Relaciones Exteriores, habían sido repatriados por vía aérea más de 8.500 extranjeros, entre los que se contaban unos 7.200 ciudadanos franceses. UN 22 - ووفقا لوزارة الخارجية الفرنسية، أعيد قرابة 500 8 شخصا أجنبيا إلى أوطانهم جوا، وكان من بينهم 200 7 مواطن فرنسي.
    según el Ministerio de Salud de Palestina, de resultas de la crisis financiera se habían agotado las existencias de 81 productos de la lista de medicamentos esenciales. UN ووفقا لوزارة الصحة الفلسطينية، نفد المخزون من 81 عقارا من العقارات الضرورية بسبب الأزمة المالية.
    según el Ministerio para las Comunidades y el Retorno, la reinserción de las comunidades minoritarias, en particular de la comunidad serbokosovar, sigue planteando dificultades. UN 31 - ووفقاً لوزارة شؤون الطوائف والعائدين، فإن إعادة إدماج طوائف الأقليات، وخاصة طائفة صرب كوسوفو، لا تزال تشكل تحدياً.
    según el Ministerio de Educación del Afganistán, se han reabierto 311 de las 673 escuelas cerradas anteriormente gracias al aumento de la seguridad. UN ووفقاً لوزارة التعليم الأفغانية، أُعيد فتح 311 مدرسة من أصل 673 كانت مغلقة سابقاً بفضل تحسن الوضع الأمني.
    según el Ministerio de Solidaridad Social, de los 65 campamentos de tiendas de campaña para los desplazados internos, se cerraron 64 UN وأفادت وزارة التضامن الداخلي أن 64 مخيما من بين المخيمات الـ 65 للأشخاص المشردون داخليا أغلقت
    13. según el Ministerio de Justicia de Etiopía, el motivo de la revocación del indulto fue el incumplimiento de las condiciones establecidas para su concesión. UN 13- وأفادت وزارة العدل الإثيوبية أن الدافع وراء سحب العفو من السيدة بيرتوكان يعود إلى عدم امتثالها لشروط العفو هذا.
    según el Ministerio de Planificación y Desarrollo, en el año 2000 el Yemen tenía 18.261.000 habitantes, el 50% de los cuales eran mujeres. UN وفقا لوزارة التخطيط والتنمية، بلغ عدد سكان اليمن في عام 2000، 000 621 18 نسمة، 50 في المائة منهم من النساء.
    según el Ministerio de Minas, Geología y Medio Ambiente, el sistema de certificados está funcionando bien. UN وتفيد وزارة المناجم والجيولوجيا والبيئة أن نظام الشهادات يطبق بفعالية.
    según el Ministerio de Finanzas y Economía Nacional, el estado del Alto Nilo recibió 18,560 millones de dólares en ingresos procedentes del petróleo en el primer trimestre de 2010, el estado de Unidad 12,571 millones de dólares y el estado de Kordofan Meridional 7,122 millones de dólares. UN ووفقا لما أفادت به وزارة المالية والتخطيط الاقتصادي، تلقّت ولاية أعالي النيل 18.560 مليون دولار من إيرادات النفط في الربع الأول من عام 2010، فيما حصلت ولاية الوحدة على 12.571 مليون دولار، وولاية جنوب كردفان على 7.122 مليون دولار.
    según el Ministerio de Educación y Enseñanza Superior de Palestina, 164 estudiantes y 12 profesores de sus escuelas perdieron la vida, y otros 454 alumnos y 5 profesores resultaron heridos. UN ووفقا لما ذكرته وزارة التربية والتعليم العالي الفلسطينية، فقد قتل 164 طالبا و 12 من المدارس التابعة لها، وأصيب 454 طالبا و 5 معلمين آخرين بجروح.
    según el Ministerio de Justicia, la cuestión radica en el derecho a declarar la religión conforme a la jurisprudencia internacional. UN وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية.
    Por ejemplo, según el Ministerio de Salud, en 2006 y 2007 sólo en el sector de la salud se gastaron aproximadamente 55 millones de dólares. UN فقد أفادت وزارة الصحة مثلا أن زهاء 55 مليون دولار قد أنفق على قطاع الصحة بمفرده خلال عامي 2006 و 2007.
    según el Ministerio de Justicia, ese asunto estaba en manos de las autoridades militares, las cuales remitieron a la Misión a instancias judiciales civiles. UN وحسب وزارة العدل، تقوم السلطات العسكرية حالياً بمعالجة هذا الملف. ولكن هذه الأخيرة أحالت البعثة إلى العدالة المدنية.
    según el Ministerio de Salud, en el país habían muerto violentamente 3.345 civiles en septiembre y 3.709 en octubre, en comparación con 3.590 en julio y 3.009 en agosto. UN وبحسب وزارة الصحة، بلغ عدد المدنيين الذين قتلوا في أعمال العنف بالبلاد 345 3 قتيلا في أيلول/سبتمبر و 709 3 في تشرين الأول/أكتوبر مقارنة بـ 590 3 في شهر تموز/يوليه و 009 3 في شهر آب/أغسطس.
    según el Ministerio de Justicia, debe tratarse de una religión a la que todos tengan acceso y cuya transparencia permita protegerse de religiones peligrosas para el orden público, las buenas costumbres y el estado de derecho. UN وترى وزارة العدل أن اﻷمر ينطبق على كل دين يجوز للجميع اعتناقه ويكون من الشفافية بما يسمح بحماية الناس من اﻷديان الخطيرة على النظام العام واﻵداب ودولة الحق والقانون.
    223. según el Ministerio de Educación, hay 16 escuelas de educación general con educación inclusiva en el país. UN ٢٢٣- وفقاً لوزارة التعليم، يبلغ عدد مدارس التعليم العام المشمولة ببرنامج التعليم الشامل العاملة في البلد ١٦ مدرسة.
    según el Ministerio de Salud Pública y Población, la epidemia de cólera ha ocasionado más de 7.440 muertes. UN 45 - تفيد وزارة الصحة العامة والسكان بأن وباء الكوليرا تسبب في حدوث أكثر من 440 7 حالة وفاة.
    Importaciones en 2004, según el Ministerio de Comercio e Industria UN المستوردون واردات عام 2004 حسب وزارة التجارة والصناعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus