"según esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووفقا لهذه
        
    • وتقتضي تلك
        
    • ووفقاً لهذه
        
    • وتفيد هذه
        
    • وتقتضي هذه
        
    • وبموجب هذه
        
    • ووفقا لتلك
        
    • واستنادا إلى هذه
        
    • وترى هذه
        
    • وتنص هذه
        
    • وفقاً لتلك
        
    • وطبقاً لهذه
        
    • وحسب هذه
        
    • وطبقاً لهذين
        
    • ويتعين علينا بموجب هذه
        
    según esas informaciones, en la fecha de la entrevista aún quedaban por localizar más de 1.000 niños. UN ووفقا لهذه اﻷنباء، كان يوجد أكثر من ٠٠٠ ١ طفل في وقت إجراء المقابلة.
    según esas disposiciones, se puede solicitar a Gambia que realice una búsqueda y obtenga pruebas. UN ووفقا لهذه الأحكام يمكن الطلب إلى غامبيا لإجراء البحوث وجمع الأدلة.
    según esas normas, debemos preparar y llevar a cabo la comprobación de manera que ofrezca una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نخطط مراجعة الحسابات ونجريها للتحقق بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من أي أخطاء مادية.
    según esas disposiciones, la edad de la jubilación, sin distinción para las mujeres y los hombres, es la siguiente: UN ووفقاً لهذه الأحكام يكون سنّ التقاعد للمرأة مطابقاً لسنّ التقاعد الخاص بالرجل وذلك على النحو التالي:
    según esas fuentes, un tal Al Hadj Idriss Goudache trafica con diamantes en nombre de Badica. UN وتفيد هذه المصادر بأن شخصا يدعى الحاج إدريس غوداشي يهرّب الماس لصالح شركة باديكا.
    según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    según esas normas las solicitudes y directrices contenidas en resoluciones y decisiones de los órganos intergubernamentales constituyen los mandatos legislativos en que se basan las publicaciones. UN وبموجب هذه القواعد، فإن الولايات التشريعية للمنشورات تُوفﱠر بفعل الطلبات والتوجيهات الواردة في قرارات ومقررات الهيئات الحكومية الدولية.
    según esas promesas, la ayuda debería aumentar a 70.000 millones de dólares para 2006, de los 52.000 millones de dólares cuando se celebró la Conferencia. UN ووفقا لهذه التعهدات، يتوقع أن تزداد تدفقات المعونة من 52 بليون دولار عند عقد المؤتمر إلى 70 بليون دولار بحلول عام 2006.
    según esas expectativas, las esferas fundamentales en las que la Misión ha progresado son: UN ووفقا لهذه الرؤية، تشمل المجالات الرئيسية لما تحرزه البعثة من تقدم ما يلي:
    Las estimaciones de los puestos necesarios en el período de puesta en marcha, según esas hipótesis, figuran en el anexo III. UN أما تقديرات الاحتياجات من الوظائف خلال المرحلة التنظيمية، فترة البدء، ووفقا لهذه الافتراضات، فترد في المرفق الثالث لهذه الورقة.
    según esas estimaciones, más de un tercio del territorio, principalmente la zona costera del Pacífico tiene capacidad para absorber mayor población y explotar aún más los recursos agrícolas, pesqueros y ganaderos. UN ووفقا لهذه التقديرات، فإن أكثر من ثلث البلد، وبخاصة المنطقة الساحلية المطلة على المحيط الهادئ، لديه القدرة على استيعاب سكان إضافيين وتطوير تنمية الموارد الزراعية وموارد مصائد اﻷسماك وموارد الماشية.
    según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وإجراء مراجعة الحسابات على النحو الذي يمكننا من الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من اﻷخطاء الجوهرية.
    según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي تلك المعايير أن نقوم بتخطيط وإجراء مراجعة الحسابات على النحو الذي يمكننا من الحصول على تأكيد معقول بأن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية.
    según esas instrucciones, deberá permitirse a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos o a cualquier otra persona autorizada por ella el acceso en todo momento a cualquier lugar de detención o a cualquier comisaría. UN ووفقاً لهذه التوجيهات، ينبغي أن يسمح لأعضاء لجنة حقوق الإنسان أو لأي شخص مخوّل من قبل اللجنة بالدخول في أي وقت إلى أي مكان من أماكن الاحتجاز أو مخافر الشرطة.
    según esas fuentes, los fieles hoa hao están sometidos a una estricta vigilancia policial y los dignatarios religiosos, arrestados arbitrariamente en el pasado siguen detenidos. UN وتفيد هذه المصادر بأن أبناء طائفة هوا هاو يخضعون لرقابة محكمة من الشرطة وأن هناك عددا من كبار رجال الدين الذين كان قد ألقي القبض عليهم بشكل تعسفي ما زالوا محتجزين.
    según esas normas, debemos planear y ejecutar la comprobación de manera que obtengamos una seguridad razonable de que los estados financieros están exentos de errores materiales. UN وتقتضي هذه المعايير أن نخطط لمراجعة الحسابات ونقوم بها لنتأكد بصورة معقولة من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء المادية.
    según esas leyes, los actos de terrorismo se consideran delito grave y son punibles con penas de entre 7 años de prisión y la pena capital. UN وبموجب هذه القوانين، تعتبر الأعمال الإرهابية مخالفة جنائية خطيرة، ويعاقب عليها بالسجن لمدد تتراوح بين 7 سنوات سجن وعقوبة الإعدام.
    según esas delegaciones, imponer un deber jurídico al Estado afectado no tenía fundamento ni en el derecho internacional consuetudinario ni en la práctica de los Estados. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    según esas delegaciones correspondía a ésta decidir si se reunían esas condiciones. UN واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة.
    según esas delegaciones, el Consejo adoptaba sus decisiones teniendo en cuenta consideraciones políticas. UN وترى هذه الوفود أن مجلس اﻷمن يتخذ قراراته مراعيا اعتبارات سياسية.
    según esas disposiciones, en todas las publicaciones importantes, el departamento autor deberá solicitar activamente recensiones en revistas técnicas y especializadas y, cuando proceda, en la prensa general de todo el mundo. UN وتنص هذه اﻷحكام على أنه ينبغي للادارات الواضعة للمنشورات أن تسعى بنشاط إلى ايراد استعراضات في المجلات التقنية والمتخصصة وأيضا، حيثما كان ذلك ملائما، في الصحافة العامة في جميع أرجاء العالم.
    También deberá seguir prestando atención a otros grupos de países con necesidades especiales y según esas necesidades. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد تكريس اهتمام للمجموعات الأخرى من البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، وفقاً لتلك الاحتياجات.
    según esas fuentes, el Tribunal debe hacerse cargo de esos asuntos desde su inicio. UN وطبقاً لهذه الجهات، فإن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها المحكمة في أقرب فرصة ممكنة.
    según esas disposiciones el Estado ribereño no podrá decretar el embargo preventivo de un buque a los efectos de un procedimiento civil, salvo con respecto a las obligaciones o responsabilidades asumidas o en que hubiera incurrido el buque mismo en el curso del viaje a través de las aguas del Estado ribereño o a sus efectos. UN وحسب هذه اﻷحكام، لا يمكن للدولة الساحلية حجز السفينة بقصد أي إجراءات مدنية، ما عدا فيما يتعلق بالالتزامات أو التبعات التي تتحملها أو تتكبدها السفينة ذاتها خلال عبورها مياه الدولة الساحلية أو من أجله.
    según esas disposiciones, quien presente una queja o denuncia de esa índole será castigado con pena de prisión de tres a cinco años y multa de 250.000 a 500.000 dinares. UN وطبقاً لهذين الحكمين فإن أي شخص يقدم مثل هذه الشكوى أو هذا التظلم يكون معرضاً للسجن لمدة تتراوح بين 3 و5 سنوات وغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    según esas normas, debemos preparar y llevar a cabo la comprobación de forma tal que ofrezca garantías razonables de que los estados financieros no contienen inexactitudes significativas. UN ويتعين علينا بموجب هذه المعايير أن نخطط عملية المراجعة وننفذها بحيث نتأكد على نحو معقول مما إذا كانت هذه البيانات المالية خالية من أي بيان غير صحيح في جوهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus